2 Coríntios 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Leza láa loko geleaká noune: Mikasi lugupe sikalahutémini gá numunáa lukokikoma Ómasímo okulumakú alévolé numuni makokitana gosohá lugupe ale utó mololetonoimó nene kigizanitunú gemamó hanuva alévolé oko minati numuni apá neve.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Itó leza nenemú okulumakú numuni hize lelepizitive loko lagaváa gelekunike amuza nomulunike hanuva lugupegi minoaká nounikeve loko lege zeko minoaká noune.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Sikalahute zapakó minokative loko okulumakú lugupe ale luhokuko lamaná itive.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Imane mikasiuka gó numukú noinake miluma geleko gena liviseká liviseká noigo, lege zeko minoaká noune. Leza luhoaká gote litaha nene monéna vizako ahulatune loko gelesá amune. Litaha gó ha neiko amupiló gosohá netá ale luhatune lokogó geleaká noune. Lá okunike heleakalímini mututoni loló unimó nene alévolé oko minoakalímo mikilí itive loko geleaká noune.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ámina netá lamaná utó o limitive loko ale vavá oletamó nene Ómasi áisi nenegó noive. Ámina netá lehizeletatimómámini izaina nene Sikalahú lehizeletamó neve.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Leza gosohá lugupe alitunikumú guluko mulutegú ale gilitolimikiko minatunize. Lá noinake láa loko nene gilitunize: Mikasi lugupegi minoaká nouni gamena nene Guivahanimú vitagá unike gutá mikasiloka minoaká noune.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Itína gamena nene gele alévolé okogó minoko aleko oaká noune. Gihiláa nene velesá ánigonamune.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Láa noinake gopa mulutegú ale gilitolimikago minoaká nounike lugupetunú gutá mikasiló minoaká nene ahulokinake gotó apatoka Guivahanigi makó minosakumú lagaváa geleaká noune.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 — ausente —
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 — ausente —
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Guivahanimú lehelele vizigo minoakalímini mogonamú gelekunike vegená keza kigika ali viligatave loko kagata aleko lo kemeaká noune. Ómasi eza mogonate ánigoaká noive. Itó lekeza áminámini iki mogonate nene likigikatunú giliaká niave loko noguluve.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Leza láa loko lokuko, gilikiko, leza nene miní ameko lugulizá ale otinogo gakó lo nolukumuhá gelemino. Lekeza hanuva lelikumú giliko, itekiko, lekeza vegená lugáa kigika otopá zemiko miniki kugupémini netakumukó hokolizá iki miniaká niamoláa nene není mogonamú li kimikiko gili lamaná itave loko noluve.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Lelikumú negi ve liki nilamóma nene Ómasímini hozavamule loko loló ino. Itó ligikate hee lokogó neve liki nilamó nene lekeza monotinigi itave loko loló ino.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ve hamó eza vegená mukikumule loko helekamó nenazo, leza mukitó monéna ezagi helenouhá geleneive loko gele zagunikeve loko Kilistó eza agika lemeaká noitímo lelémo gikitokago lezate lugupe aleko itesá amune.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Itó vegená mukikumule loko hilimó nene logómulagi nomininake lezatemukó minoko aleko aminake lelikumú heleake oti vemule loko minoko aleko itunize.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nenemú lá oko logómulagi minatuni gamenaló vegená kugupegi kemetamenigigó ánigokinake mogonataganáinimú lo hukoketaminogo une. Itó Kilistoni ámina oko gozapá agupegi ametamenigi ánigokunike eza lelikitana ve noive loko gulunimóza, ámina avevezahaló itínasa nene goha ma lá aminogo une.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nenemú vegená makó Kilistotoka gímizinitamó kéisi nene haitolímini lilí iki ninigave. Litaha netáini nene asú okimikago gosohá mogonáa utó o kemekave.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ámina netá matá gihiláa nene Ómasilokatí neve. Áisi nene Kilistoni zámuzaló lelémo apizekago nonagá okunike vegená lugáa nene ámina kelémo nonagá iti gakó li kimitave loko loletamóma neve.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ámina gakó láa loko neve: Ómasi eza Kilistotoka minake mikasiuka vegená lezagi ale geha zeletamó. Lá oake lihimate ahulolimiake goha gatoaká nene gatosá amive. Itó ale geha ze limiaká gakó nene holutegú hize oteletamóma neve.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Nenemú leza Kilistoni gakó lole ale ve minusike Ómasímini gakó lamaná nene mololimikago, lo lekemeaká nousi gakó nene Ómasímo lo likimimó gelekago nene, Kilistokumú gelenousike lakagata aleko láa loko lo lekemeaká nousive: Ómasímo ale geha zelikimikiko ezagi apizilo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kilistó eza lihima ma alemi ve nene Ómasímo lelikumule loko golesa netategi loló otamó nene leza Kilistogegi apizekinake Ómasímini avogisaló hee loko minatune loko nenémini imó neve.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.