2 Coríntios 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leza láa loko geleaká noune: Mikasi lugupe sikalahutémini gá numunáa lukokikoma Ómasímo okulumakú alévolé numuni makokitana gosohá lugupe ale utó mololetonoimó nene kigizanitunú gemamó hanuva alévolé oko minati numuni apá neve.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Itó leza nenemú okulumakú numuni hize lelepizitive loko lagaváa gelekunike amuza nomulunike hanuva lugupegi minoaká nounikeve loko lege zeko minoaká noune.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Sikalahute zapakó minokative loko okulumakú lugupe ale luhokuko lamaná itive.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Imane mikasiuka gó numukú noinake miluma geleko gena liviseká liviseká noigo, lege zeko minoaká noune. Leza luhoaká gote litaha nene monéna vizako ahulatune loko gelesá amune. Litaha gó ha neiko amupiló gosohá netá ale luhatune lokogó geleaká noune. Lá okunike heleakalímini mututoni loló unimó nene alévolé oko minoakalímo mikilí itive loko geleaká noune.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ámina netá lamaná utó o limitive loko ale vavá oletamó nene Ómasi áisi nenegó noive. Ámina netá lehizeletatimómámini izaina nene Sikalahú lehizeletamó neve.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Leza gosohá lugupe alitunikumú guluko mulutegú ale gilitolimikiko minatunize. Lá noinake láa loko nene gilitunize: Mikasi lugupegi minoaká nouni gamena nene Guivahanimú vitagá unike gutá mikasiloka minoaká noune.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Itína gamena nene gele alévolé okogó minoko aleko oaká noune. Gihiláa nene velesá ánigonamune.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Láa noinake gopa mulutegú ale gilitolimikago minoaká nounike lugupetunú gutá mikasiló minoaká nene ahulokinake gotó apatoka Guivahanigi makó minosakumú lagaváa geleaká noune.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 — ausente —
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 — ausente —
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Guivahanimú lehelele vizigo minoakalímini mogonamú gelekunike vegená keza kigika ali viligatave loko kagata aleko lo kemeaká noune. Ómasi eza mogonate ánigoaká noive. Itó lekeza áminámini iki mogonate nene likigikatunú giliaká niave loko noguluve.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Leza láa loko lokuko, gilikiko, leza nene miní ameko lugulizá ale otinogo gakó lo nolukumuhá gelemino. Lekeza hanuva lelikumú giliko, itekiko, lekeza vegená lugáa kigika otopá zemiko miniki kugupémini netakumukó hokolizá iki miniaká niamoláa nene není mogonamú li kimikiko gili lamaná itave loko noluve.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Lelikumú negi ve liki nilamóma nene Ómasímini hozavamule loko loló ino. Itó ligikate hee lokogó neve liki nilamó nene lekeza monotinigi itave loko loló ino.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ve hamó eza vegená mukikumule loko helekamó nenazo, leza mukitó monéna ezagi helenouhá geleneive loko gele zagunikeve loko Kilistó eza agika lemeaká noitímo lelémo gikitokago lezate lugupe aleko itesá amune.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Itó vegená mukikumule loko hilimó nene logómulagi nomininake lezatemukó minoko aleko aminake lelikumú heleake oti vemule loko minoko aleko itunize.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nenemú lá oko logómulagi minatuni gamenaló vegená kugupegi kemetamenigigó ánigokinake mogonataganáinimú lo hukoketaminogo une. Itó Kilistoni ámina oko gozapá agupegi ametamenigi ánigokunike eza lelikitana ve noive loko gulunimóza, ámina avevezahaló itínasa nene goha ma lá aminogo une.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nenemú vegená makó Kilistotoka gímizinitamó kéisi nene haitolímini lilí iki ninigave. Litaha netáini nene asú okimikago gosohá mogonáa utó o kemekave.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ámina netá matá gihiláa nene Ómasilokatí neve. Áisi nene Kilistoni zámuzaló lelémo apizekago nonagá okunike vegená lugáa nene ámina kelémo nonagá iti gakó li kimitave loko loletamóma neve.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ámina gakó láa loko neve: Ómasi eza Kilistotoka minake mikasiuka vegená lezagi ale geha zeletamó. Lá oake lihimate ahulolimiake goha gatoaká nene gatosá amive. Itó ale geha ze limiaká gakó nene holutegú hize oteletamóma neve.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Nenemú leza Kilistoni gakó lole ale ve minusike Ómasímini gakó lamaná nene mololimikago, lo lekemeaká nousi gakó nene Ómasímo lo likimimó gelekago nene, Kilistokumú gelenousike lakagata aleko láa loko lo lekemeaká nousive: Ómasímo ale geha zelikimikiko ezagi apizilo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kilistó eza lihima ma alemi ve nene Ómasímo lelikumule loko golesa netategi loló otamó nene leza Kilistogegi apizekinake Ómasímini avogisaló hee loko minatune loko nenémini imó neve.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.