2 Coríntios 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miluma gilita netá goha ale utó mololikimikatove loko gulugo, gena nivisekago, lekelitoka vamitove loko nigikatunú lo hukokuve.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Nénisi miluma netá lekemekugoma, makó éage mulúnegú ali lamaná initatave. Lekelisigó nianazo, mulutikú golesa gilikiko lá amitamó ikatave loko nenémini aminogo uve.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Itó lekezatini netá matá aliaká amó ali hee litave loko luhuva netá makó gozapá gizo lukumumó nene lekelitoka vokugo, lekeza mulúnegú ali lamaná inimiaká niamómata goha mulúnegú ale golesa gilito netá alinimikatave loko nene ámina luhuva gizumóma neve. Lezatemú láa loko noguluve: Není mulúnegú lamaná gilitotímo monéna mulutikú lamaná geleaká netá ale utó mololeketanogo ive.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Itó mulúnegú ale golesa gelekugo itó mulúne gitihiná okago, lekelikumú ive napa napa uke luhuva netá gizo lukumumó nene mulutikú golesa oleketatove loko negopa, nigikáne lekelitoka alévolé oko mulumó nenémini mogonáa lekelepizitove loko ámina luhuva gizumóma neve.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ve makokumú luhuva netá gizumó áisi nene mulutegú golesa guluni netá alimó nene nenikó ma onetamive. Lekelikutí lugáagi mulutikú golesa gele netá alimóma neve. Ale nupa oko lokugo gena okative loko mukí vegená nenémini oletamóma neve loko lamuve.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Lekeza mukilita ámina ve nene nogosani amiki netá matá ali hee liki lilí itamó nene mota áminaló asú ino.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Itína nene mulunagú golesa gelekoko monéna golesa okative loko lihimavala ahulitiki alími hulu ilo.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nenemú alími vatí iki nasahilí i amiiki likigikámini mogona alapizitave loko lakagata aleko noluve.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Neza nenemule loko goí oko luhuva netá gizo lekemenoumóma nene gakónéa mukí gili alitahe loko nenémini mogonáa utó itive loko gimilikú moloko gizo lekemenoumóma neve.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Lekeza ve makolímini lihimala ahulimikago, neza ámina oko ahulomiaká nouve. Áisi lihima ale utó molamó nene nezagi ale utó molonetamó negoma nene nezagi nahulotuve. Satá nene netá golesa aleletatove loko nogilimoláa mota gelenounimó nenazo, nenemú lekelikumú guluke Kilistoni avogisaló nene
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Satá eza logoka vizeko livilegekative loko ámina vémini lihima ahulomiaká nouve.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Neza Kilistoni gakó lamaná litove loko Toloa numutoka nanitugo, Guivahanímo gapova ale lologa molonimikago, gelekuke,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 nigivéneho Taetasí eza lekelitokatí litá oko atiginá oko amigove loko vitagá okuke nagata gululusi geleuke lekeza mota minalo lokuke Masetonia mikasiuka vumóma neve.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kee, Ómasi eza Kilistotoka lelémo gímizeakeve loko aí gala veva gamena gamena kivilegeaká noikumú agoliza vizeko ganini hizeaká noive. Lá oake gala vizekago, aí mogonámini anuva lamaná lagámini nene sénava segekuko hutilí oko numutó namató hutilí oko novimó nenemú geké lotinake logoliza vize amitune.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Leza Kilistoni anuvaváa lamanakitana nouhatita Ómasi guguni gizo amekago vegená kugutó vizeakalímini mututoni itó lapuluva oakalímini mututoni nene anuva kepeleaká noive.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Lapuluvámini mututoni lilí inamó keza gelelehá i ahulikago limiki hiliaká nenémini anuváa kepelekago hiliaká niave. Itó lugutó vizeakalímini vegenala leza gelelehá okuko lemeko alévolé oko minoakalímini anuváa lepeleake lelémo mómoká okago, gosohá lemetameki loló oko minoaká noune. Lelí hozámini mogonáa lá oko nenazo, hoza nenémináa éagema kezáini zámuzáinitunú alikiko hee hee litive.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Lelikitana minata vegenalitegó lá itamó neve. Leza vegená lugáate iki miliki iaká niamó nenémini osá amune. Vegená lugáa mukilite Ómasímini gakokumú gelego, moni ale utó oketati netá loló okago, hozaváa aliaká niamóza, leza nene Ómasímo limiselekago ligikagú vové avé lo minago minoko Ómasímini avogisaló voko Kilistotoka gímizekunike monola loaká noune.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.