2 Coríntios 13
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Itína lekelitoka goha vokugo gamena losive makole inogo ive. Goní oaká gamenaló nene ve lositá ahe itó losive makolehe keza ve makolímini lihimamú likiko utó o lamaná oko vevesanogo ive liki monó gotolaú gizina gakó nene, lekelitoka vo anitekinake ámina gakó gele mininake gakó linogo uve.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Amunaló emane lihimatinigi minamoláa itó vegená lugáa nene lekelitoka gamena losi vu zupahé lakagata aleko lu gakó áminama nugupe hotó onoigo goha imane noluve. Alika goha nene voko aselini ma zeleketaminogo uve.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kilistó nene nelémo vávani igo loaká noutímini mogonamú lekeza vitagá niamó nene ániganigave. Kilistó eza lekelitoka hozaváa nalimó nene nekisáa nomimó neve. Zámuzalagi aleaká noive.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Gozapá nene lamaná migelelé onoigo zohota zaló apelemóma nemóza, itína nene amelaho Ómasímini zámuzalagi aleake otimó neve. Neza ámina oko eza imómáminoko migelelé ovumóza, aitoka gímizekuke Ómasímini zámuzaló voko leheta oko minoaká noumó nenémini mogona lekelitoka voko ale utó molanogo uve.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Lekelisi nene lamaná monokú niahe niamahe nene likigikatini loká iki vitagá iiki nenémini mogonáa ali utó milalo. Itó Izesu Kilistoni mulutikú alími milikago nominamó nenémini mogona mota gilinahe, olile. Itó lukugupémo monó avevezaha oaká noihe.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nénisi nene hetó nugupetunukó monó ve ma minosá amuve. Lá nougo ánigatave loko geleaká nouve.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ómasímo gizapa olikimikiko lihima ali utó milamitave loko Ómasiloka loaká nouve. Lekeza ánigikiko monó ve gihiláa loló oko minatove loko nomive. Lekeza monó gakó gili alitamó nenémo utó o lamaná itive loko noluve. Itó nenikumú nene agupetunukó monó ve noive liki gilitamó nene ha netá neve.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Leza nenémináate nana oko gakó gihila lova ale amitíive. Hanuva hize lé otatíive loko nousive.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Leza zámuzamú vitagá okoko nousigo, lekelisi zámuzatiki minatamó nene mulutegú lamaná gilinogo usive. Lá nousike likigika gizopa lative loko Ómasiloka loaká nousive.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Guivahanímo zámuza nimimó nenetunú lekelí lekehelú itove loko negopa, lekelí lekelémo alévolé itove loko nemeneimóma nenazo, neza lekelitoka voko alévolé gakokutí lo lekemekatove loko ganatilisi hotó nouke lakagata aleko luhuva imane gizo nolukumuve.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Itó nigivénegita, gakó lo asú oko láa loko litoze: Lekeza mulutikú lamaná giliki minalo. Itó lakagata aleko gakó imane nolumó giliki likigika ali guni iki alími lamanatoka milalo. Lá niiki lekeza likigikatini mili hamó iki hulugú minalo. Lá ikiko, Ómasi eza ligika kemeaká itó hulu amelaho lekelitoka minanogo ive.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Lekeza monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Imaneloka monó gilina vegenalite mukitó geketini lilikimiaká niave.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Guivahani Izesu Kilistoni nasahilila nenémo itó Ómasímo agika lekemeaká noimó nenémo itó Sikalahulímo lekelémo apizeaká noimó nenémo lekelitoka minoloko voko minino.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.