2 Coríntios 13

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Itína lekelitoka goha vokugo gamena losive makole inogo ive. Goní oaká gamenaló nene ve lositá ahe itó losive makolehe keza ve makolímini lihimamú likiko utó o lamaná oko vevesanogo ive liki monó gotolaú gizina gakó nene, lekelitoka vo anitekinake ámina gakó gele mininake gakó linogo uve.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Amunaló emane lihimatinigi minamoláa itó vegená lugáa nene lekelitoka gamena losi vu zupahé lakagata aleko lu gakó áminama nugupe hotó onoigo goha imane noluve. Alika goha nene voko aselini ma zeleketaminogo uve.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Kilistó nene nelémo vávani igo loaká noutímini mogonamú lekeza vitagá niamó nene ániganigave. Kilistó eza lekelitoka hozaváa nalimó nene nekisáa nomimó neve. Zámuzalagi aleaká noive.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Gozapá nene lamaná migelelé onoigo zohota zaló apelemóma nemóza, itína nene amelaho Ómasímini zámuzalagi aleake otimó neve. Neza ámina oko eza imómáminoko migelelé ovumóza, aitoka gímizekuke Ómasímini zámuzaló voko leheta oko minoaká noumó nenémini mogona lekelitoka voko ale utó molanogo uve.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Lekelisi nene lamaná monokú niahe niamahe nene likigikatini loká iki vitagá iiki nenémini mogonáa ali utó milalo. Itó Izesu Kilistoni mulutikú alími milikago nominamó nenémini mogona mota gilinahe, olile. Itó lukugupémo monó avevezaha oaká noihe.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Nénisi nene hetó nugupetunukó monó ve ma minosá amuve. Lá nougo ánigatave loko geleaká nouve.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ómasímo gizapa olikimikiko lihima ali utó milamitave loko Ómasiloka loaká nouve. Lekeza ánigikiko monó ve gihiláa loló oko minatove loko nomive. Lekeza monó gakó gili alitamó nenémo utó o lamaná itive loko noluve. Itó nenikumú nene agupetunukó monó ve noive liki gilitamó nene ha netá neve.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Leza nenémináate nana oko gakó gihila lova ale amitíive. Hanuva hize lé otatíive loko nousive.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Leza zámuzamú vitagá okoko nousigo, lekelisi zámuzatiki minatamó nene mulutegú lamaná gilinogo usive. Lá nousike likigika gizopa lative loko Ómasiloka loaká nousive.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Guivahanímo zámuza nimimó nenetunú lekelí lekehelú itove loko negopa, lekelí lekelémo alévolé itove loko nemeneimóma nenazo, neza lekelitoka voko alévolé gakokutí lo lekemekatove loko ganatilisi hotó nouke lakagata aleko luhuva imane gizo nolukumuve.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Itó nigivénegita, gakó lo asú oko láa loko litoze: Lekeza mulutikú lamaná giliki minalo. Itó lakagata aleko gakó imane nolumó giliki likigika ali guni iki alími lamanatoka milalo. Lá niiki lekeza likigikatini mili hamó iki hulugú minalo. Lá ikiko, Ómasi eza ligika kemeaká itó hulu amelaho lekelitoka minanogo ive.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Lekeza monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Imaneloka monó gilina vegenalite mukitó geketini lilikimiaká niave.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Guivahani Izesu Kilistoni nasahilila nenémo itó Ómasímo agika lekemeaká noimó nenémo itó Sikalahulímo lekelémo apizeaká noimó nenémo lekelitoka minoloko voko minino.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.