2 Coríntios 10
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Neza Paulona imane Kilistoni zou nagamilagi itó nasahililagi noukeve loko lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Lugáate nenikumú láa liki liaká niave: Lelitoka oko minake ezáa amuzavagi ve minamike, gakó nagamilagi lo lemeaká imó. Lá oake, voko minake agokagutí gakó lo lemeaká noive liki liaká niave.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nigive nagavese, lekelitoka voko mininake vegenalite litaha kigikatunú aliaká niamómáminoko hozava aleko minoaká noive liki nenikumú liaká nia vegená nene nogokagutí gakó lo kimitove loko nene vávani oko lo kimitomóza, lekeza lugáa ámináminoko nogokagutí lo lekemekatoze, gala vizemilo.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Lelí mogona lá oko neve: Mikasiuka netá matate ale minunike litaha lugupegi lamaná mohona nouhá nemóza, monokumule loko lova hizeaká nouhá nene monó gelema vegenalite litaha kigikatunú lova hiziaká niamó nenéminoko nomive.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Gimisi magé ale minunike monolímini lovavagú hoza aleaká nounimó nene mikasiukatí monó gelema vegenalitini netatunú negopa, Ómasímini zámuzalagi nounike nenetunú gala veletini ha gakóinímini vegegisa tele vizeaká noune. Itó keí zámuza zeko letokuko niiko,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ómasímini mogonáamú gele guni oaká gapo hizi lí inigi govisi aliki letiaká gakóini apelekunike, vasá zeaká netá ali utó iaká niamó nene avilegeaká noune. Itó Kilistoni gelekeleláagó utó itive loko haitopaitolímini lagata geleaká netá nene nagá ameaká noune.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Lekeza není gakó gili aliakatini vávani i asú ikiko, leza vegená lugáa gakó pelesa ziaká niamoláa nene nakahuni kimitune loko gizapa onoune.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Není mogona lokovogisaló utó noimó nene ánigalo. Lekelitokatí ve makolímohe makolímohe ezáamú gelekiko Kilistoni vegenala zuha loló okamó áisi láa loko gilitize: Ezáagó Kilistoni vegenala ma nomive. Lezagi Kilistoni vegenala nene nousive.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Guivahanímo hozavamú gilike zámuza nimimó nene lekelémo lapuluva oakakumú negopa, hize lé olikimiakakumú nenazo, neza ámina zámuzamule loko nugupe aleko iteko lo likimitomó nene novoza heleminogo ive.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Itó luhuva netá imane gizo nolukumumó nene, nenemú giliko lekelegesá ligiti gakó gizo nolukumumó gelemino.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nenikumú láa liki liaká niakumú noluve: Luhuva netakú gakó golivagi itó alévolekutí gizoaká noimóza, lovogisaló nene amuza ve minamive. Itó hutuváa gakó loaká noimó nene nagamilagi loaká noive liki liaká niave.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Némika liki liaká nia vegená keza hotó minuke luhuva gakó gizo lekemeaká noumó nene áminámini gihiláa hamó lelegitó nene holutikú minoko ale utó molokugo ániganigave liki gilitaze.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Neza vegená kugupe aliki iti iti iki miniaká nia vegenatoka gímizekinake lelegí noune loko litohe. Íi, keza není lelegitó ma minamave. Vegená nenémináa keza Ómasímo oko moloko oaká nounikumú nanave loko nogilive liki lamake, gakó gona miliki liaká niamó nene kezáini mogonáinimukó gili minake gakó gopa kezáini mogona lotuva ligiaká niave.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Neza Ómasímini hoza alitane loko lehizeneta lelegitó nelémo etó imó nene ámina oko aluke, lekelitoka anitumó nenemú gelekuke alemo ite ite gakó losá amuve. Itó lehizeneta lelegitó gopa avilegeko ma losá amuve.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Neza hozanegó lelegí oko aleaká nouve. Hoza lakanite nene lamaná lekelitoka neimó nenazo, leza nene lekelitoka anituko lelí legepagutí Kilistoni gakó lamaná ganá apí iki gilinamóma neve.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Leza vegená lugáatini hozagú lagakilimó oko moloko leza alunimole loko lugupe aleko iteaká gakó loaká nene ma osá amune. Gele alévolé oakatini nene agizani alekiko leza lekelitoka voko hoza lakanite ale napa itune loko nenemú ligika nego minoaká noune.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Lá okinake lekegemesaloka mina mikasigú vegenatoka gakó lamaná lo utó oko lo kemekinake, ve makolímini hoza lakanivagú ezáa ale utó ikumú lugupe aleko iteaká gakó loaká nene ma amitune.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Lugupe aleko iteakakumú nene monó gotolaú gakó makó lá oko nemó neve: Makó eza netá matakumú aleko ite ite gakó litove loko nookoma, Guivahanímo oko moloko i netakumú gele minoko lino.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Makó ezáa agupe aleko iteko nolikoma nene, monó hoza lamaná alekave loko lamitune. Guivahanímo alémo napa okago gihiláa loló okave loko litune.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.