1 Timóteo 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Ozaha makó gakó lo amitove loko nene, gahá ameko lamo. Aménegave loko alémo geha zeko lo amezo. Gosohá ve nene nugunamotamóneve loko némini manámini oketoloko voko minozo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Gelehosi nene izónegitave loko gizapa oketoko némini manámini oketoloko voko minozo. Vená gosohá nene mohó nugunamotamóneve loko némini manámini oketoloko novoko nene, gezaka gugupe gigikaloka gizapa ozo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Itó gevoná vená nene kezáikó niiki muhelé ahelé iki niminikoma, kelémo lamaná oko hize lé oketozo.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Gevoná vená makolímini izegipagi agapilamoki keza nene goí iki kezáini numúikú nene monó hoza alitiki alími lamaná itave. Lá iki nene emane amunaloka izóipiki améipiki gizapa ikitató nene, ámina lihima apasiki gelekelé itataze. Nenemú Ómasímo giliko lamaná inogo ive.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Gevoná vená gihila nene kezáikó miniki Ómasimú gili alévolé iake, gamena gamena únaká neteká Ómasiloka liki voká voká lake kagata losi gelemake ageva iaká niave.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Itó gevoná vená makolímo mokoló minokikoma nene, aikumú nene agómulagi noihe liki lamiki ameni mota heleneive liki gililo.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Gevoná venalitini lihimáini minamitimó miniko keitoka gakó minamitive loko gakó imane lo hukoko lo kemezo.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Makó keza keí vegenáini zuha itó keí vená izegipáini nene gizapa lamaná ikitiki nasahilí ikitamitamó nene, lelí monó ahuliake monó gelema vegená kiviligiki limiki minanigave.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Gevoná vená makolímohe makolímohe ve hámakoki mino-loko noitiko kilisimasiva 60 minatimó nene, monó hoza koma naliko nosánetá koma ale utó oko native loko agulizá nene ámina venalitini kugulizá mina pepagú gizo molokako minino.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Áisi nene oko moloko igo vegenalite gili lamaná inamó noitihe, itó izegipala getokoko lamaná oko gizapa oketoko nasahilí oketamó noitihe, itó aitoka veno vegená ikago nasahilí oketoko kelémo molamó noitihe, itó áisi lemeko minake Ómasímini vegenala zuha lugáa nasahilí oketamó noitihe, itó vegená miluma maluma gilikago kelémo lamaná imó noitihe, itó vegená nasahilí oketoko némini manámini oketonoitihe. Mogonáini nene loká miká okako, lá okogó neikoma, kugulizá gizatanize.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Gevoná vená gosohá nenete lugulizá nene pepaló gizatane likikoma, óe loko gizamo. Veló goha vita netakumú kumu helepelé okiko, goí iki Kilistotoka viki gímizemóma ahuliake atiginá iki viaká niave.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Lá iake nene, kezáini apí iki monokumú ale amegesaló molatune liki li huka gakó nene gili ahulikago, lihimáini iteko minokave.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Lá iake nene, numukú numukú itigá limigá iki hanuva gakó liki miniaká niave. Itó nenegó nomive. Keza notuni mihina ake hanuva gakó gopa napa gakó golesa liva liva ake, vegená makolitini netá matakú gavakavató mihina iaká niave.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nenemú nénisi láa loko noluve: Vená gevoná gosohá keza veló goha viiki izegipáini geti miliiki, kezáini numukú makó miniki aliki ita vegená gizapa lamaná ikitatave. Lá iki niiko, lelí gala ve nenete kegepa zikiko, lelikumú gakó golesa lamitave.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Gevoná vená lugáa keza litá iki latila oaká gapoló vake, Satani ámegetiki viaká niave.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Izesukumú gele alévolé onoiti vená makolímini zuhagutí gevoná vená makó nitamó nene, áisi nasahilí oketative. Lá noiko, monó gele vegenalitini mukitó netáikutí alemiko, monó gele vegenalite keza gevoná vená kezáikó minamoláa nene hizi lé ikitatave.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Monokú olotiva ve keza hoza alikiko, lamaná okikoma nene, monó vegenalite meinaváa miní amiki napa iki kimitave. Monó li kimiki lainim-ikimiaká hoza alévolé iki alita vete nenéminiki aliki itiki alitave.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Meinava alitakumú nene monó gotolaú luhuva láa liki gizinamóma neve:
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ve hámakó nenémo monó olotiva ve makó gonitó alémo molatove loko nolikoma, litá oko gele amemo. Vegená losihe losive makolehe lá ive liki likikoma, gelekoko gakó gilitanize.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ve makolímo lihima alekikoma, lugáa keza giliiki kelegesá ligitive loko monó gele vegenalitini kovogisaló gahá amezo.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Neza Ómasímini itó Izesu Kilistoni avogisaló itó Ómasímo kelémo etó okago aí amatoka ageló niamó keí kovogisaló láa loko lo nohukogetuve: Gakó imane lo hukoko lo nogumumó nene gele alekoko gizapa okako lemeko akamino. Ve vená gakóini litove loko vegená lugáamú gelekako, iteko lemeko lamoko kelémo lisihé okogó noloko némini manámini loló oketozo.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ve makó keza monó hoza alitave loko litalilá oko lusa geketamo. Keí lihimáinímo geí gumupiló itekatize. Gezaka gugupe gigika gizapa okako gizopa lo minatize.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Itó Timotiga, geza mulukagú akohú oká giviseká oaká noimó nene nagamikó namoko vain nagamí koma ma natane loko noluve.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Itó ve lugáatini golesa netáinímini lihima nene Ómasímo nogosani kimiti gamena velesá alitamigo litá oko utó oaká noive. Ve lugáatini lihima nene itína asuguná nemóza, alika utó inogo ive.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ámináminoko vegená makolitini nasahilí hoza nene itína utó oaká noive. Itó lugaloka lá amitimó nene, asuguná halá geko minoloko voko minaminogo ive. Alika utó inogo inazo, nenemú monó hoza alita ve nene litá oko kelémo etó amitane loko noluve.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.