1 Timóteo 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Makolímohe makolímohe pastoli minatove loko litimó nene, hoza gihilamú linogo ive. Nene gakó gihila lamaná neve.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Itó pastoli loló iti ve nene, lihimavala nomitimó minoko ganakutí vená hamokó aleneiti vémo minatize. Némini manámini osá golesa okatove loko agupeva gizapa oko minatize. Legesó oko zou loko minatize. Veno vegená ikikoma nasahilí oketoko kelémo molatize. Lainim-okimiaká hoza nene gele vevesoko ale hee loko alitize.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Negi nagamí mukí nokoko negi hizemitive, itó negi nagamí nokoko lovaga loko lova ale utó amitize. Eza legesó oko hulu oko minoko, moni henoniló agika molamitize.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ezáa vená izegipala legesó oko lamaná oko gizapa oketoko kagata aleko kelémo vevesokiko, limiki miniki gelekelé itataze.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ve makó ezáa vená izegipala lamaná oko gizapa oketamitimó nene, Ómasímini vegenala zuha nana oko gizapa oketative.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Itó monó nagamí izoha holati ve makolímo pastoli loló amitive. Nenémo ezáa agupe aleko itekiko, Satá eza amimika lokiko, lolímini mututoni loló okatize.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ómasímini vegenala zuha lilí ama vegená keza ve makolímini mogonamú giliko, etokiko nene, áisi nene pastoli loló itive. Aí amé zikiko nene, Satani gelehusigú apelekatize.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ve makó keza monó gelekelé ve loló itune liki áminagó iki ve zouváa minataze. Keza genezáini lositaki minamitave. Negi nagamitó ve minamitave. Moni henonimú mumuzó amitave.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Lelí monó imane asuguná oko minatotí mota utó okamó nene ali gikitiki miniki, kigikagú gakó golesa minamiko minataze.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Keí nene goí iki mulúikú hiziki mogonáini ánigikiko, etokiko, monó hoza nene kimikiko monó gelekelé ve lilí itave.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ámináminiki venáini keza zou liki minataze. Netá nemú manamú osá golesa okatune liki kugupeló gizapa itave. Venáini iki miliki itamó nenémo gihila loló onoi vete monó gelekelé ve lilí itave.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Keza ganakutí vená hamokó alinita ve nenete ámina hoza alitave. Vená izegipáini zuha vatí iki gizapa ikitatave.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Lá iiki monó hoza alitamó nene lamaná okikoma kigikámini henoni lamaná nene keitoka minanogo ive. Izesu Kilistotoka viki gímizeakakumú gakó vávani iki li utó inigave.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Neza nene noanitoka litá oko vitove loko gelekumóza, imane luhuva gizo nogumumó nene,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 netá makolímo nagá zekiko nominugoma geza láa loko gilitane loko luhuva imane gizo nogumuve. Léisi nene alévolé ve Ómasímini vegenala zuha aí lapusava lilí iiki aí gakó gihila hizi lé ita vegenalitini holúikú mininake, oko moloko itunimó nenémini mogonamú luhuva imane gatokoko gilitane.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Lelí monolímini asuguná gakola halá geko minamó nenémini gihiláa Izesuni mogonamú láa liki li utó iaká niamó nene, golivagi neve:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.