1 Timóteo 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Makolímohe makolímohe pastoli minatove loko litimó nene, hoza gihilamú linogo ive. Nene gakó gihila lamaná neve.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Itó pastoli loló iti ve nene, lihimavala nomitimó minoko ganakutí vená hamokó aleneiti vémo minatize. Némini manámini osá golesa okatove loko agupeva gizapa oko minatize. Legesó oko zou loko minatize. Veno vegená ikikoma nasahilí oketoko kelémo molatize. Lainim-okimiaká hoza nene gele vevesoko ale hee loko alitize.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Negi nagamí mukí nokoko negi hizemitive, itó negi nagamí nokoko lovaga loko lova ale utó amitize. Eza legesó oko hulu oko minoko, moni henoniló agika molamitize.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Ezáa vená izegipala legesó oko lamaná oko gizapa oketoko kagata aleko kelémo vevesokiko, limiki miniki gelekelé itataze.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Ve makó ezáa vená izegipala lamaná oko gizapa oketamitimó nene, Ómasímini vegenala zuha nana oko gizapa oketative.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Itó monó nagamí izoha holati ve makolímo pastoli loló amitive. Nenémo ezáa agupe aleko itekiko, Satá eza amimika lokiko, lolímini mututoni loló okatize.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ómasímini vegenala zuha lilí ama vegená keza ve makolímini mogonamú giliko, etokiko nene, áisi nene pastoli loló itive. Aí amé zikiko nene, Satani gelehusigú apelekatize.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ve makó keza monó gelekelé ve loló itune liki áminagó iki ve zouváa minataze. Keza genezáini lositaki minamitave. Negi nagamitó ve minamitave. Moni henonimú mumuzó amitave.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Lelí monó imane asuguná oko minatotí mota utó okamó nene ali gikitiki miniki, kigikagú gakó golesa minamiko minataze.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Keí nene goí iki mulúikú hiziki mogonáini ánigikiko, etokiko, monó hoza nene kimikiko monó gelekelé ve lilí itave.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ámináminiki venáini keza zou liki minataze. Netá nemú manamú osá golesa okatune liki kugupeló gizapa itave. Venáini iki miliki itamó nenémo gihila loló onoi vete monó gelekelé ve lilí itave.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Keza ganakutí vená hamokó alinita ve nenete ámina hoza alitave. Vená izegipáini zuha vatí iki gizapa ikitatave.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Lá iiki monó hoza alitamó nene lamaná okikoma kigikámini henoni lamaná nene keitoka minanogo ive. Izesu Kilistotoka viki gímizeakakumú gakó vávani iki li utó inigave.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Neza nene noanitoka litá oko vitove loko gelekumóza, imane luhuva gizo nogumumó nene,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 netá makolímo nagá zekiko nominugoma geza láa loko gilitane loko luhuva imane gizo nogumuve. Léisi nene alévolé ve Ómasímini vegenala zuha aí lapusava lilí iiki aí gakó gihila hizi lé ita vegenalitini holúikú mininake, oko moloko itunimó nenémini mogonamú luhuva imane gatokoko gilitane.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Lelí monolímini asuguná gakola halá geko minamó nenémini gihiláa Izesuni mogonamú láa liki li utó iaká niamó nene, golivagi neve:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.