1 Timóteo 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gakó imane goí oko iteko alévolé itive loko neza gagata aleko noluve. Lekeza vegená mukikumú voká voká liki Ómasiloka liki eza hize lé oketative liki keikumú Ómasi agepoka liki minatave loko nologetuve.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Itó lekeza legesó iki hulu iki monokú lamaná iki minikiko, vegená nenete nemú manamú giliko lamaná itive liki kugulizaki ve napamú itó mukí gizapa vegenakumú Ómasímo hize lé oketative liki numuna hoza alilo.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nenémo lamaná inogo ive. Itó lugutó vizeaká Ómasi eza nenemú giligo etoaká noive.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Eza nene vegená mukitoka kugutó vizitove loko itó gakó gihila ali lá itave loko geleaká noive.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ómasi hamokó noive, itó Ómasi leza vegenaki agata helega helega nouko ve hamokó Izesu Kilistó holutegú ve loló i ve nene
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 vegená mukitoka lihimate meina hizeko gologí oletatove loko minoko aleko imoláa nene ahulamó. Ómasímo nenémini itove loko ezáa mola gamena nene alitokago vegená mukitoka kugutó vizitove loko nogilimó nenémini avevezahaváa utó okago gelekune.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ámina gakó lo utó oaká ve itó aposolo loló itane loko Ómasímo nelémo etó okago nouve. Zuta ve minamamolaloka gakó gihila gele alévolé oaká gakó mogona lainim-oketatane loko nelémo etó okave. Nene soza lamuve. Lamaná noluve.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Nenemú numutó namató monó gilina vegená keza kizapaló moloko itó lova leta lava leta nomitimó kigika gizopa lo miniko kigizani ali otiki numuna litave loko noluve.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Itó vená keza gineganéini ali lamaná iki luhiiki ali hita hita iki mihina itave loko noluve. Itó ve kumu hilitune liki gotóini zopova haitopaitó gonanalisi amitave. Gonanalisi netá golivagi itó luhoaká gó luhuvagi nene luhamitamó neve.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Monó gilina vená nenete etati lelegitó minatamómámini iki lamaná iki iki miliki itatímo gineganéini loló ino.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Vená keza legesó iki limiki miniki kagata gili vevesi miniki gakó gilitaze.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Vená neneta monó tisa lilí itamope itó ve kivilegeko gizapa oketatune litamope nenemú gele kemesá amuve. Monó litakú nene keza gakó lamiki legesó iki minataze.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Lá itakumú nene Atani nene goí oko alémo utó okago Evani nene alika alémo utó imó.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Itó Atani nene Satá gimivagú molamimó neve. Evani nene gimivagú molokago, gele ameake pelevesava ale utó ikumú noluve.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Lá okamóza, vená keza monó gili alévolé itamó itó vegená makó kigika kimitamó itó kigika gizopagi minatamó nenémini agikagú miní amiki némini manámini osá nene netá golesa okatune liki kugupe gizapa iki minatamó nene, izegipa nigetiko Ómasímo kugutó vizinogo ive.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.