1 Pedro 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Vená lekeza ámina iki vatinitini kagahisiuka limiki minalo. Itó vatini lugáa nene monokumú gelemake miniaká nitamó nene monokú vi hilatave liki gakó nene li kememiki hanuva likigika lamanaki minikiko
1 — ausente —
2 vatini nene lekelí iki miliki miniki aliki iaká netá nene gizopa lo miniko ánigiiki kigika ali viligiki minataze.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Lekeza lukugupémini gonanaliváa nene nagatumó iki zopovatini ali lamaná iki gonanalisi itakumú itó likigisa likigizatoka gonanalisi iki meinava iteko mina netá milatakumú itó ginegane luhuvagi luhatakumú gilikiko ha netá loló ino.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Lá noiko geha itó hulu iki minata netalímo likigikagú vaí o lamaná oko gikí okiko gonanalisitini nene alévolé oko minoakalímini itó litaha lamoakalímini Ómasímo gelekiko iteko minati netá likigikagú minative.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Monóinigi vená gozapá miniliki amó keza kigikámini gonanalisi netá nenémináa aliki miniki amó. Lá ake Ómasiloka leheta iki váinitini kagahisiuka limiki miniaká amóma neve.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Salá eza ámináminoko vana Avalahani gakola nene gele aleake aikumú guivahaníneve loko lomiaká imó. Itó lekeza netá lamaná lilí iki netá nemú manamú lekelegesá legemiko minatamó nene Salani izegipala zuha niave loko loleketanogo une.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Itó ve lekeza ámina iki venatinigi hamolíminiki alévolé lekemetameni ali lá inamóma nenazo, Ómasiloka numuna liki akiki otikitini nenémo voko lí amitive liki venatinigi apiziki miniki zámuzáini lemeko nenaze liki gili miniki venatini nene netá matá nene likigika lamanakutikó li kimiki minalo.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Lá niiko lo asú oko lo likimitoze. Lekeza mukitoka likigikatini mili hamokó iki geha ziki miniki likigika eza amiko eza amiko iki likigivetikini milumáini giliki lukugupelini aliki limiki minalo.
8 — ausente —
9 Netá golesa nalilikitikoma, lekeza ali viligiki netá golesa alikitamilo. Alivi letivi nilikitikoma lekeza ali viligiki aliki letamiki nónohá zikitalo. Lekeza nónohá zeleketatove loko Ómasímo sele lo lekemeneimóma nenazo, lekeza ámina iki lusa gakó nene li kimilo.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 — ausente —
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Lekeza netá lamanakumú viki gímiziiki niko hí vémo netá golesa loló oleketative.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Itó lekeza iki miliki itatímo vo guni noiko miluma netalímini amupiló ititamó nene, Ómasímo nenemú gelekiko lokogoliza viziti netá loló inogo ive. Itó lova ali likimiki lekelegesá ligiti gakó nilikoma, likigisa likigizakutí luvoluvo zemino. Itó mulutini itemino.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Likigikatini ali guluvitiki ali guni ikiko Kilistó eza Guivahanitini loló o likimino. Lá okiko netá matakumú likigikatunú lakagata losi gelemiki ageva iaká niakumú loká nilikitikoma, vávani oko ámina mogona lo utó moloko lo kimitune liki ali vatí iki minalo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Lá niiki gakó nene legesó iki keikumú giliko lememiko likigikagú gakó nomiko lamaná iki lilo. Lá niko lekelikumú alivi letivi niko, Kilistogegi apiziki lamaná iki iki miliki itamó nenémo ve nenémináa keza soza sazáinímini mogonáini utó okiko kovoza napa hilitaze.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ómasímo likipiliki nagá likimitakumú gelekiko lamaná okiko, netá lamaná lilí niko lilí ilikitatamó nenémo itekave lokomú noluve. Itó lekeza lihima alikiko lilí ilikitatamó nenémo lemekave.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kilistó eza ámina oko hee lo mina ve miluma gilike vegená golesa lelikumule loko hilimó. Eza lihimate asú itive loko lelikumú gamena hámakó helekago mota asú okave. Nene Ómasiloka lelémo molanogo loló imó nene agupegi minoakeve loko apilikago hilimó. Itó Sikalahulagi minoakeve loko goha mómoká oko otimó.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Oteko minake nene hiliki vamoláa keza sikalahulitinigi nene nagá geisagú niatoka lemeko monó lo kimimó.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Keza gozapá Noá eza sipi napa loló oko noigo Ómasímo agikagú hulu ominatímove loko kigika ali viligatahe loko kegeva oko minoloko noitigo gakoláa gili ahuli ahuli imi itemó. Lá niago, ve vená 8-así nene ámina sipigú itikago, nagamilímo kelémo veletó okago hanuva minamó.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Nenémini helegáa nene monó nagamí holoakalímo lekelémo lamaná oaká noive. Monó nagamilímo lugupémini golotuváa nene nagamí zesá amive. Monó nagamí nohulunike Ómasi eza ligikate nagamí zelimikiko eza gele lamaná ititó minoko aleko itune loko voká loaká noune. Monó nagamí nohuluko Izesu Kilistoni heleneikutí alémo otekamole loko lugutó vizeaká noive.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Itó ezáa okulumakú iteko Ómasímini agizani zamagaloka iteake mitó noigo ageló mukí itó vegená iti minamoláa zámuzagi niamoláa keza aí agahaisiuka limiki niave.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.