1 Pedro 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vená lekeza ámina iki vatinitini kagahisiuka limiki minalo. Itó vatini lugáa nene monokumú gelemake miniaká nitamó nene monokú vi hilatave liki gakó nene li kememiki hanuva likigika lamanaki minikiko
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 vatini nene lekelí iki miliki miniki aliki iaká netá nene gizopa lo miniko ánigiiki kigika ali viligiki minataze.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Lekeza lukugupémini gonanaliváa nene nagatumó iki zopovatini ali lamaná iki gonanalisi itakumú itó likigisa likigizatoka gonanalisi iki meinava iteko mina netá milatakumú itó ginegane luhuvagi luhatakumú gilikiko ha netá loló ino.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Lá noiko geha itó hulu iki minata netalímo likigikagú vaí o lamaná oko gikí okiko gonanalisitini nene alévolé oko minoakalímini itó litaha lamoakalímini Ómasímo gelekiko iteko minati netá likigikagú minative.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Monóinigi vená gozapá miniliki amó keza kigikámini gonanalisi netá nenémináa aliki miniki amó. Lá ake Ómasiloka leheta iki váinitini kagahisiuka limiki miniaká amóma neve.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Salá eza ámináminoko vana Avalahani gakola nene gele aleake aikumú guivahaníneve loko lomiaká imó. Itó lekeza netá lamaná lilí iki netá nemú manamú lekelegesá legemiko minatamó nene Salani izegipala zuha niave loko loleketanogo une.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Itó ve lekeza ámina iki venatinigi hamolíminiki alévolé lekemetameni ali lá inamóma nenazo, Ómasiloka numuna liki akiki otikitini nenémo voko lí amitive liki venatinigi apiziki miniki zámuzáini lemeko nenaze liki gili miniki venatini nene netá matá nene likigika lamanakutikó li kimiki minalo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Lá niiko lo asú oko lo likimitoze. Lekeza mukitoka likigikatini mili hamokó iki geha ziki miniki likigika eza amiko eza amiko iki likigivetikini milumáini giliki lukugupelini aliki limiki minalo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Netá golesa nalilikitikoma, lekeza ali viligiki netá golesa alikitamilo. Alivi letivi nilikitikoma lekeza ali viligiki aliki letamiki nónohá zikitalo. Lekeza nónohá zeleketatove loko Ómasímo sele lo lekemeneimóma nenazo, lekeza ámina iki lusa gakó nene li kimilo.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 — ausente —
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Lekeza netá lamanakumú viki gímiziiki niko hí vémo netá golesa loló oleketative.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Itó lekeza iki miliki itatímo vo guni noiko miluma netalímini amupiló ititamó nene, Ómasímo nenemú gelekiko lokogoliza viziti netá loló inogo ive. Itó lova ali likimiki lekelegesá ligiti gakó nilikoma, likigisa likigizakutí luvoluvo zemino. Itó mulutini itemino.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Likigikatini ali guluvitiki ali guni ikiko Kilistó eza Guivahanitini loló o likimino. Lá okiko netá matakumú likigikatunú lakagata losi gelemiki ageva iaká niakumú loká nilikitikoma, vávani oko ámina mogona lo utó moloko lo kimitune liki ali vatí iki minalo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Lá niiki gakó nene legesó iki keikumú giliko lememiko likigikagú gakó nomiko lamaná iki lilo. Lá niko lekelikumú alivi letivi niko, Kilistogegi apiziki lamaná iki iki miliki itamó nenémo ve nenémináa keza soza sazáinímini mogonáini utó okiko kovoza napa hilitaze.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ómasímo likipiliki nagá likimitakumú gelekiko lamaná okiko, netá lamaná lilí niko lilí ilikitatamó nenémo itekave lokomú noluve. Itó lekeza lihima alikiko lilí ilikitatamó nenémo lemekave.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kilistó eza ámina oko hee lo mina ve miluma gilike vegená golesa lelikumule loko hilimó. Eza lihimate asú itive loko lelikumú gamena hámakó helekago mota asú okave. Nene Ómasiloka lelémo molanogo loló imó nene agupegi minoakeve loko apilikago hilimó. Itó Sikalahulagi minoakeve loko goha mómoká oko otimó.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Oteko minake nene hiliki vamoláa keza sikalahulitinigi nene nagá geisagú niatoka lemeko monó lo kimimó.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Keza gozapá Noá eza sipi napa loló oko noigo Ómasímo agikagú hulu ominatímove loko kigika ali viligatahe loko kegeva oko minoloko noitigo gakoláa gili ahuli ahuli imi itemó. Lá niago, ve vená 8-así nene ámina sipigú itikago, nagamilímo kelémo veletó okago hanuva minamó.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Nenémini helegáa nene monó nagamí holoakalímo lekelémo lamaná oaká noive. Monó nagamilímo lugupémini golotuváa nene nagamí zesá amive. Monó nagamí nohulunike Ómasi eza ligikate nagamí zelimikiko eza gele lamaná ititó minoko aleko itune loko voká loaká noune. Monó nagamí nohuluko Izesu Kilistoni heleneikutí alémo otekamole loko lugutó vizeaká noive.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Itó ezáa okulumakú iteko Ómasímini agizani zamagaloka iteake mitó noigo ageló mukí itó vegená iti minamoláa zámuzagi niamoláa keza aí agahaisiuka limiki niave.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.