1 Pedro 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Neza Pitana Izesu Kilistoni aposolo noutímina, Ómasímo kelémo etó i vegená lekeza Zelusalegatí hutilí iake Potu itó Galesia itó Kapatosia itó Asia itó Pitinia mikasiuka viki gá nia vegená luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Lekeza nene Sikalahulímo lekelémo apazá zekiko Izesu Kilistoni gakó gili alitave loko itó aí golani hololeketamó nenémo likigika nagamí zekiko minatave loko Ómasi ametipo lo molonoitó minakutí lekelémo etó imóma neve.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Leza Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho Ómasi agepoka litunize. Áisi nene Izesu Kilistoni nene heleneikutí alémo otekamole loko agika napa oko hizelimikago gosohá lemetameni limigo Ómasilokatí utó okunike netá lamaná alitune loko lagata losi gelemoko ageva oaká minokoko voko minoakalímini gihiláa geleko minoaká noune.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Itó heleneikutí alémo otekamole loko okulumakú helisa henonite hulupa legeko lá amoakalímini itó anuva oko gelesamoakalímini itó helemoakalímini ageva nounimó nene miniki okulumakú alitave loko ale vavá oletamó.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Lá oake, Ómasímo aí zámuzalatunú gizapa noleketiko aikumú gili alévolé iki niko minoko gamena asú noiko lukugutó vizeaká netá lehizeleketanogo noimó nene utó oko lamaná inogo ive.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Lá itikumú lokogoliza viziki niminamóza, Ómasímo giliko etokikoma, gamena alínipáisí gopogunímini amupiló itiki miluma giliki miniki gopa lokogoliza viziiki minatave loko noluve.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Gilinahe. Goli gehani minoko lapuluva oaká netalímini pipizá netá gopa netimoláa nene lolímo lo asú okiko goli gehanigó etó oko minanogo ive. Ámináminoko gele alévolé oaká netatinímini meinava goli avilegeko iteko minamóza, gopoguni mililikitata netalímo alémo mómoká noikoma, gele alévolé oakatini kii loko noiko, Izesu Kilistó anititi gamenaló nene lukugulizá ali otiki lekegepoka niliko gonanaliváa lekelitoka utó inogo ive.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Lekeza Izesuni ametamenía ánigamatita gopa likigikatini amiaká niave. Lá niake itína gamena nene lokogómulatunú aí ánigamake aikumú gopa nene gili alévolé iaká niave. Lá niake lokogoliza viziki lagaváa haitolímini vegenalita legepatunú lo utó moloko lamoakalímini nene giliaká niave.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ómasimú gele alévolé oakatinímini gihiláa nene likigikatini lukugutó vizeaká netá nene omo lokovogisaloka okaze, nenemú lokogoliza nivizeve.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ámina lugutó vizeaká netá nene Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve keza nana okoko utó itimó neve liki gozapá vitagá iki nenémini mogonamú agizaka hiziki minamó neve. Lá iake lekelitoka Ómasímini nasahilí utó itive liki alikamú gakó li miliake minamó.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kilistó eza miluma gelekoko alika lapanalagi gonanalisi alitikumú Kilistoni Sikalahulámo gakó nene kigikagú molokago keza gamena nanahé zupa itó nana gamenaló Kilistotoka utó o amitive liake nenémini mogonamú vitagá iki minamó.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Keza hoza alemó nene kezáikumule loko nomive. Ómasímo lekelitoka utó itive loko lo utó oko lo kimimóma neve. Itó alika nenémini gihila utó okago Ómasímini Sikalahú amiselekago, eza okulumakutí lemeake zámuza lehizekimikago Izesuni gakó lamaná li hutilí a vete li lekemego gilinamóma neve. Ámina gakó nekisáa nene ageló keza gele guni itupe liki gili miniaká niave.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nenemú lekeza likigika lakagatatinímini nagá zi gikitiki niminiki gizapa etoha iki Izesu Kilistó goha utó oko nasahilí oleketatikumú lakagata losi gelemiki ageva iki minalo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Lekeza gozapá numuká vegená minake gatizá minago lukugupémo amu heleaká netá aliki minamó. Itínasa nene ámina netató iki miliki amiki Ómasi gili amilo.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sele lo likimi ve Ómasi eza apazá keké vizeko noitíminiki iki miliki niiki apazá keké vizikigó minalo.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Nenemú Ómasímo li gakó makó nene monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Lekeza ametehove liki limiake Ómasiloka liaká niave. Eza voko aleko oko aleko itigopa, minoko aleko oko moloko ituni avotigila oko hee loko gona mololetanogo ive. Nenemú lekeza mikasiuka gá ve minata gamenaló nene lekehelele viziko minalo.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Lekeza láa liki gili minalo: Lekeza avotike netá gihila nomi gapoló nivago netá hutuváámo goli silivá nenéminímo meinavatini hizeko gologí oleketonamimóma neve.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Lekeza Kilistoni golani meinava iteko minamó nenetunú meina hizeko gologí oleketonoimóma neve. Eza guguni gizoaká sipsip iza agupe gololó imó itó avasavagi vové avé loko minamó nenéminoko minamóma neve.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Itó gozapá mikasi ale utó ami gamenaló nene Ómasímo hoza gakó lomikago utó i ve nenémo alikama gamena asú inogo noigo lekelikumule loko utó imóma neve.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Lá oake, Ómasiloka lekelémo apizekago lekeza heleneikutí alémo oteake gonanalivagi lapaná ale luhota vemú gili alévolé iake gele alévolé oakatini itó lakagata losi gelemiki ageva iakatini nene Ómasilokagó neve.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Lekeza gakó gihila gili aliaká niago, lekelí likigikatini mokoná lamómave loko likigivetikini nene soza netá alikitamiki lamanakutí likigika kimiaká niave. Nenemule liki likigika lamanakutí eza amiko eza amiko iki múnahiki minalo.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Lekeza gosohá utó amó nene avotike hiliaká amómámini zuhaváa negopa, alévolé ve Ómasilokatí utó amóma neve. Alévolé lemetameni ale utó oko alévolé oko minoaká gakokutí Ómasímini gakokutí utó amóma neve.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Nenémini gakó makó nene monó gotolaú láa loko nemóma neve:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Guivahanímini gakó nene alévolé oko mino lúaló moloko minoakalímini neve.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.