1 Pedro 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Neza Pitana Izesu Kilistoni aposolo noutímina, Ómasímo kelémo etó i vegená lekeza Zelusalegatí hutilí iake Potu itó Galesia itó Kapatosia itó Asia itó Pitinia mikasiuka viki gá nia vegená luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Lekeza nene Sikalahulímo lekelémo apazá zekiko Izesu Kilistoni gakó gili alitave loko itó aí golani hololeketamó nenémo likigika nagamí zekiko minatave loko Ómasi ametipo lo molonoitó minakutí lekelémo etó imóma neve.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Leza Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho Ómasi agepoka litunize. Áisi nene Izesu Kilistoni nene heleneikutí alémo otekamole loko agika napa oko hizelimikago gosohá lemetameni limigo Ómasilokatí utó okunike netá lamaná alitune loko lagata losi gelemoko ageva oaká minokoko voko minoakalímini gihiláa geleko minoaká noune.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Itó heleneikutí alémo otekamole loko okulumakú helisa henonite hulupa legeko lá amoakalímini itó anuva oko gelesamoakalímini itó helemoakalímini ageva nounimó nene miniki okulumakú alitave loko ale vavá oletamó.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Lá oake, Ómasímo aí zámuzalatunú gizapa noleketiko aikumú gili alévolé iki niko minoko gamena asú noiko lukugutó vizeaká netá lehizeleketanogo noimó nene utó oko lamaná inogo ive.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Lá itikumú lokogoliza viziki niminamóza, Ómasímo giliko etokikoma, gamena alínipáisí gopogunímini amupiló itiki miluma giliki miniki gopa lokogoliza viziiki minatave loko noluve.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Gilinahe. Goli gehani minoko lapuluva oaká netalímini pipizá netá gopa netimoláa nene lolímo lo asú okiko goli gehanigó etó oko minanogo ive. Ámináminoko gele alévolé oaká netatinímini meinava goli avilegeko iteko minamóza, gopoguni mililikitata netalímo alémo mómoká noikoma, gele alévolé oakatini kii loko noiko, Izesu Kilistó anititi gamenaló nene lukugulizá ali otiki lekegepoka niliko gonanaliváa lekelitoka utó inogo ive.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Lekeza Izesuni ametamenía ánigamatita gopa likigikatini amiaká niave. Lá niake itína gamena nene lokogómulatunú aí ánigamake aikumú gopa nene gili alévolé iaká niave. Lá niake lokogoliza viziki lagaváa haitolímini vegenalita legepatunú lo utó moloko lamoakalímini nene giliaká niave.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ómasimú gele alévolé oakatinímini gihiláa nene likigikatini lukugutó vizeaká netá nene omo lokovogisaloka okaze, nenemú lokogoliza nivizeve.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ámina lugutó vizeaká netá nene Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve keza nana okoko utó itimó neve liki gozapá vitagá iki nenémini mogonamú agizaka hiziki minamó neve. Lá iake lekelitoka Ómasímini nasahilí utó itive liki alikamú gakó li miliake minamó.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Kilistó eza miluma gelekoko alika lapanalagi gonanalisi alitikumú Kilistoni Sikalahulámo gakó nene kigikagú molokago keza gamena nanahé zupa itó nana gamenaló Kilistotoka utó o amitive liake nenémini mogonamú vitagá iki minamó.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Keza hoza alemó nene kezáikumule loko nomive. Ómasímo lekelitoka utó itive loko lo utó oko lo kimimóma neve. Itó alika nenémini gihila utó okago Ómasímini Sikalahú amiselekago, eza okulumakutí lemeake zámuza lehizekimikago Izesuni gakó lamaná li hutilí a vete li lekemego gilinamóma neve. Ámina gakó nekisáa nene ageló keza gele guni itupe liki gili miniaká niave.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Nenemú lekeza likigika lakagatatinímini nagá zi gikitiki niminiki gizapa etoha iki Izesu Kilistó goha utó oko nasahilí oleketatikumú lakagata losi gelemiki ageva iki minalo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Lekeza gozapá numuká vegená minake gatizá minago lukugupémo amu heleaká netá aliki minamó. Itínasa nene ámina netató iki miliki amiki Ómasi gili amilo.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Sele lo likimi ve Ómasi eza apazá keké vizeko noitíminiki iki miliki niiki apazá keké vizikigó minalo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Nenemú Ómasímo li gakó makó nene monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Lekeza ametehove liki limiake Ómasiloka liaká niave. Eza voko aleko oko aleko itigopa, minoko aleko oko moloko ituni avotigila oko hee loko gona mololetanogo ive. Nenemú lekeza mikasiuka gá ve minata gamenaló nene lekehelele viziko minalo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Lekeza láa liki gili minalo: Lekeza avotike netá gihila nomi gapoló nivago netá hutuváámo goli silivá nenéminímo meinavatini hizeko gologí oleketonamimóma neve.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Lekeza Kilistoni golani meinava iteko minamó nenetunú meina hizeko gologí oleketonoimóma neve. Eza guguni gizoaká sipsip iza agupe gololó imó itó avasavagi vové avé loko minamó nenéminoko minamóma neve.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Itó gozapá mikasi ale utó ami gamenaló nene Ómasímo hoza gakó lomikago utó i ve nenémo alikama gamena asú inogo noigo lekelikumule loko utó imóma neve.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Lá oake, Ómasiloka lekelémo apizekago lekeza heleneikutí alémo oteake gonanalivagi lapaná ale luhota vemú gili alévolé iake gele alévolé oakatini itó lakagata losi gelemiki ageva iakatini nene Ómasilokagó neve.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Lekeza gakó gihila gili aliaká niago, lekelí likigikatini mokoná lamómave loko likigivetikini nene soza netá alikitamiki lamanakutí likigika kimiaká niave. Nenemule liki likigika lamanakutí eza amiko eza amiko iki múnahiki minalo.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Lekeza gosohá utó amó nene avotike hiliaká amómámini zuhaváa negopa, alévolé ve Ómasilokatí utó amóma neve. Alévolé lemetameni ale utó oko alévolé oko minoaká gakokutí Ómasímini gakokutí utó amóma neve.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Nenémini gakó makó nene monó gotolaú láa loko nemóma neve:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Guivahanímini gakó nene alévolé oko mino lúaló moloko minoakalímini neve.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.