1 João 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nigika lukumu vegenáise, Sikalahulímo lelémo vávani igo loaká noune liki liaká nia vegenalitini gakó nigiliki mukí nene Ómasilokatí neve liki gelemilo. Gakó lili ali ve sozámini mukí utó iake hutilí ikamó nenazo, gakó makó nene Ómasilokatí nehe nomihe gele hehe litune liki mili gililo.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ómasímini Sikalahulímo kelémo vávani okave liki lá iki ánigataze. Izesu Kilistó nene lelí lugupe ale luhoake utó imó neve liki li utó miliki lita vegená nene Ómasilokatí niave loko gilitune.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Itó makó keza Izesunimú láa liki lamikoma nene, Ómasilokatí niamave. Keza Kilistoni gala ve napámini gakotó nilave loko gilitune. Aikumú nene mikasiuka utó itive liki li likimikago gilinamóma neve. Itó itína nene mota utó okave.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Mohóne gipáne, lekeza Ómasilokatí utó iake, monó gakó lili ali veva sozámini nene amuza miliki kiviligikamóma neve. Lekelí mulutikuka minoaká noi vémini zámuzalámo mikasiuka noi ve golesámini zámuzala nene avilegeneive.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Monó lili ali ve sozámini keza mikasímini amupiló netakumukó liaká nianazo, monóini nomi vegenalite gakóini nene ali kagatagú miliaká niave.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Leza nene Ómasilokatí utó unimó nenazo, Ómasímini mogona ánigi hee liki ániga vegenalite gakote giliaká niave. Ómasilokatí utó amamó nenete gakote gili ahuliaká niave. Gakó gihilámini mogona itó ale gopa oaká gakolímini mogona lá oko utó noigo ánigo guni oaká noune.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nigika lukumu vegenáise, ligika kemeaká suni nene Ómasilokatí nenazo, nenemú leza ligika eza amiko eza amiko oko minatunize. Makó keza kigivéikini nene kigika kimiki nasahilí ikitatamó nene Ómasilokatí utó a vegená niave. Itó Ómasímini mogona gili hee linave.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ómasímini mogona nene agika lemeakalímini nenazo, makó keza vegená makó kigikatunú nasahilí ikitamitamó nene, Ómasímini mogona ánigi hee lamave loko litune.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ómasímini gipala hamó nene alévolé oko minoaká netá nene aitotí alitune loko mikasiuka amiselekago limitímo agika limimómámini mogona lelitoka utó o lamaná okave.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ligika kemeakalímini mogonáa lá oko neve: Leza Ómasi ligika amehá negopa, áisi nene agika limike gipala amiselekago limike lihimate asú iti gapo veleletamó.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nigika lukumu vegenáise, Ómasi eza haitolíminoko agika lemekamó nenazo, nenemú leza ámina oko ligika eza amiko eza amiko oko minatune.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Vegenalita Ómasi ánigoaká nene ma ánigonamunimóza, ligika eza amiko eza amiko oaká nenegú oko moloko itunimó nene Ómasímo mulutegú minoko aleko noitímini mogonáa ale utó inogo ive. Itó agika lemeaká noimó nenémo vihelé loko minanogo ive.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Áisi lelí lelémo amakuka moloaká noive. Itó lelí mulutegú minoko aleko oaká noive. Nenémini mogona nene Sikalahula lehizeletamole loko gelenoune.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ameteho numutó namató vegená lugutó vizitive loko gipala amiselekago limimó nene leza logómula gihilatunú ánigokunimóma neve. Itó nenemú gakó imane lo utó moloaká noune.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Itó Izesú eza lamaná Ómasímini gipala noive liki lita vegená keza Ómasiloka gímiziki minanigave, itó Ómasímo ámina oko mulúikú minoko aleko inogo ive.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ómasímo agika lemeaká noimó nene ánigoko gelenoune. Itó gele seketigí oko gelekune.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nenéminoko ligika kemeaká nouni netá nene vihelé loko minanogo ive. Lá okiko Izesú eza mikasiuka imane minoko aleko oaká imómáminoko leza minoaká nounimó nenazo, nenemú gamena napaló mulutegú hukili amiko ote hee loko minatune.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Lelegesá itó ligika kemeaká keza apiziki minisá amasive. Ligika kemeaká netá gihilámo nene lelegesá legeaká netá ahelú inogo ive. Netá makokumú lelegesá ligitimó nene ámina netalímo miluma gilituni netá lumupiló molatihe loko lelegesá legeaká noive. Nenemú makó keza kelegesá ligiti vegenatoka kigika kemeaká netalímo vihelé loko minamive loko litune.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ómasímo ganá agika limimóma nenazo, nenemú ligika kemeaká noune.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Ómasi ligika ameaká noune liki kigivéikini mukahá kipilita vegenakumú nene sozaló veve loko litune. Mota gilinahe. Ligivetegini logómulatunú ánigoaká vegená ligika kememitunimó nene, Ómasi ánigamoaká ve ligika amesá nomive.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Izesú láa loko lo hukoleta gakó geleaká noune: Ómasi kigika amiaká nia vegenalite ámina iki kigivéikini nene kigika kemeakalímini genaváa keitoka neve.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.