1 João 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigika lukumu vegenáise, Sikalahulímo lelémo vávani igo loaká noune liki liaká nia vegenalitini gakó nigiliki mukí nene Ómasilokatí neve liki gelemilo. Gakó lili ali ve sozámini mukí utó iake hutilí ikamó nenazo, gakó makó nene Ómasilokatí nehe nomihe gele hehe litune liki mili gililo.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ómasímini Sikalahulímo kelémo vávani okave liki lá iki ánigataze. Izesu Kilistó nene lelí lugupe ale luhoake utó imó neve liki li utó miliki lita vegená nene Ómasilokatí niave loko gilitune.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Itó makó keza Izesunimú láa liki lamikoma nene, Ómasilokatí niamave. Keza Kilistoni gala ve napámini gakotó nilave loko gilitune. Aikumú nene mikasiuka utó itive liki li likimikago gilinamóma neve. Itó itína nene mota utó okave.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Mohóne gipáne, lekeza Ómasilokatí utó iake, monó gakó lili ali veva sozámini nene amuza miliki kiviligikamóma neve. Lekelí mulutikuka minoaká noi vémini zámuzalámo mikasiuka noi ve golesámini zámuzala nene avilegeneive.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Monó lili ali ve sozámini keza mikasímini amupiló netakumukó liaká nianazo, monóini nomi vegenalite gakóini nene ali kagatagú miliaká niave.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Leza nene Ómasilokatí utó unimó nenazo, Ómasímini mogona ánigi hee liki ániga vegenalite gakote giliaká niave. Ómasilokatí utó amamó nenete gakote gili ahuliaká niave. Gakó gihilámini mogona itó ale gopa oaká gakolímini mogona lá oko utó noigo ánigo guni oaká noune.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nigika lukumu vegenáise, ligika kemeaká suni nene Ómasilokatí nenazo, nenemú leza ligika eza amiko eza amiko oko minatunize. Makó keza kigivéikini nene kigika kimiki nasahilí ikitatamó nene Ómasilokatí utó a vegená niave. Itó Ómasímini mogona gili hee linave.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ómasímini mogona nene agika lemeakalímini nenazo, makó keza vegená makó kigikatunú nasahilí ikitamitamó nene, Ómasímini mogona ánigi hee lamave loko litune.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ómasímini gipala hamó nene alévolé oko minoaká netá nene aitotí alitune loko mikasiuka amiselekago limitímo agika limimómámini mogona lelitoka utó o lamaná okave.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Ligika kemeakalímini mogonáa lá oko neve: Leza Ómasi ligika amehá negopa, áisi nene agika limike gipala amiselekago limike lihimate asú iti gapo veleletamó.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Nigika lukumu vegenáise, Ómasi eza haitolíminoko agika lemekamó nenazo, nenemú leza ámina oko ligika eza amiko eza amiko oko minatune.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Vegenalita Ómasi ánigoaká nene ma ánigonamunimóza, ligika eza amiko eza amiko oaká nenegú oko moloko itunimó nene Ómasímo mulutegú minoko aleko noitímini mogonáa ale utó inogo ive. Itó agika lemeaká noimó nenémo vihelé loko minanogo ive.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Áisi lelí lelémo amakuka moloaká noive. Itó lelí mulutegú minoko aleko oaká noive. Nenémini mogona nene Sikalahula lehizeletamole loko gelenoune.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ameteho numutó namató vegená lugutó vizitive loko gipala amiselekago limimó nene leza logómula gihilatunú ánigokunimóma neve. Itó nenemú gakó imane lo utó moloaká noune.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Itó Izesú eza lamaná Ómasímini gipala noive liki lita vegená keza Ómasiloka gímiziki minanigave, itó Ómasímo ámina oko mulúikú minoko aleko inogo ive.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Ómasímo agika lemeaká noimó nene ánigoko gelenoune. Itó gele seketigí oko gelekune.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Nenéminoko ligika kemeaká nouni netá nene vihelé loko minanogo ive. Lá okiko Izesú eza mikasiuka imane minoko aleko oaká imómáminoko leza minoaká nounimó nenazo, nenemú gamena napaló mulutegú hukili amiko ote hee loko minatune.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Lelegesá itó ligika kemeaká keza apiziki minisá amasive. Ligika kemeaká netá gihilámo nene lelegesá legeaká netá ahelú inogo ive. Netá makokumú lelegesá ligitimó nene ámina netalímo miluma gilituni netá lumupiló molatihe loko lelegesá legeaká noive. Nenemú makó keza kelegesá ligiti vegenatoka kigika kemeaká netalímo vihelé loko minamive loko litune.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Ómasímo ganá agika limimóma nenazo, nenemú ligika kemeaká noune.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ómasi ligika ameaká noune liki kigivéikini mukahá kipilita vegenakumú nene sozaló veve loko litune. Mota gilinahe. Ligivetegini logómulatunú ánigoaká vegená ligika kememitunimó nene, Ómasi ánigamoaká ve ligika amesá nomive.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Izesú láa loko lo hukoleta gakó geleaká noune: Ómasi kigika amiaká nia vegenalite ámina iki kigivéikini nene kigika kemeakalímini genaváa keitoka neve.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.