1 Coríntios 8
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Itó soza ómai netalímini miguhala niaká niamó nenemú lo likiminogo uve. Leza mukitó nene netá mogonatagana geleaká noune liki liaká niamóza, mogona geleakaláagó gelekunike lugupe aleko iteaká noune. Ligika kemeko nasahilí oketoko minatunimó nenémo luhusate ale gilitolimikiko lamaná oko minanogo une.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Makó keza geleakate napa neve liki litamó nene geleaká gihila makó alinamave loko litune.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Makó keza kigika Ómasiloka mili gikí litamó keí nene Ómasímo giliko lamaná inogo ive.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nenemú soza ómai netalímini miguhala noakakumú nene láa loko geleaká noune: Ómai netá eza netá gihila nomive. Ómasi eza hamokó gihila noive.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ómasi mukí nene okulumakú itó mikasigú niave liki liaká niave. Itó ómai netá guivahani sozámini mukí niamó gelekamóza,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 leza nene Ómasi ameteho hamokó noive loko gelenoune. Aitokatí netá matá mukí utó o asú onoimó, itó leza aí mututoni loló itune loko noune. Itó Guivahani hamokó Izesu Kilistó aí agizakutí netá matá mukí utó onoimó itó leza aí agizakukó noune.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Lá oko nemóza, vegená lugáa keza nene mogonáa lá oko noimó nene gili guni isá amave. Itó nenémináate ómai netá eza netá gihilave liki minake, sigaga litiki minake, kigika okamóma nenazo, miguhala nake goliva gelego, genavagi loló noigo, nake kigikáini ali golesa iaká niave.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ómasi eza nosánetá noaká namoakakumú giligo golesa aminogo ive. Miguhala noaká mositunimó nene gele golesa itihe. Itó nokuko gele lamaná itihe. Lá oko nomive.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Hanuva lugáa lekeza lagava giliki niaká niamoláate likigivetikini kigika losi pasi i vegená kigikáini ali gopa ikimikataze, nenemú giliko gena likivisino.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Geza matuka koló ominamó neneka, ómai netalímini numukú miguhala noko noako, gigivekaho makolímo giliko gena oaká noiti vémo ánigokoko láa loko linogo ive: Nonamole. Neza natomole. Loko lokoko nanogo ive.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Natimó nene, gigivekaho monó lagasó alenei ve Kilistó nohilike meina hizenei vema geí gigikaloka vokoko hoipa loko golesa amitimó nehe.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Lekeza nenémini iaká niake, likigivetikini kigika kemeni alévolé ami vegená goihá giligili nikitake, kigika ali gopa ikimiaká niave. Kigika ali gopa ikitatamó nene, Kilistoni goihá giligili itamó gilinogo ive.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Nenemú neza iza mémela nonugo, nigivéneho nenemule loko gele gopa oko lihima alekatinazo, aikumú gulugo, gena okikoma, iza mémela mose oko mininake hilitoze.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.