1 Coríntios 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Lekelitokatí makolímo nene agivelahini lihima ale minatimó eza gakó nene monó vegenatoka lamoko monóini nomi vegenatoka noloko goní omiaká noimó nenemú lokovoza helemihe.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Monó vegená leza minoko monóini nomi vegenalitini gakó lo hukanogo une. Nene ma gelemahe. Itó minoko hoza nenémináa alitave loko loleketonoimóma nenazo, lekelí gakotini hutuva utó okikoma, li hukata avotigila iki minamahe.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Leza minoko ageló vegenalitini gakoki lo hukanogo une. Nenemú ha netá utó okikoma, vávani oko hanuva lo hukanogo une.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ha netá nenémini gakoláa utó okagoma, lekeza nanamú monó guluhá vegená leza guluko lemeaká noi vegená nenémináa keitoka aliki vikago, li hukilikimiaká niave.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Lekeza gakó imane gilikiko, lokovoza hilitive loko lo nolukumuve. Lekelitokatí ve makó agatagú hee hee lo mina vema noamihe. Itó lekelitoka gakotini utó noikoma, aitoka aliki vikiko, ale hee loleketatimóza,
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 lekeza nenémini isá amave. Izesuni zuhagutí makolímo agivelahini lihima utó okagoma, monóini nomi vegenatoka aleko vokago li hukimiaká niave.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Lekelisi eza goní omikago eza goní omikago iaká niamó nenémo monotini aleko lemeaká noive. Likigive lugáate netá golesa aleleketatune liki nilikoma, helegalokagó minatinazo.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Lekeza nene lekezatinigi netá ali gopa iake, gumina vauka niaká niave. Lá niake, monokú ve likigivetikinigi ámina ikimiaká niave.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Netá golesa aliaká nia vegenalite Ómasímini avogisaló vi hiliakaláa nomive. Nenema gelemahe. Lekeza likigikatini agoka vizemilo. Gumesisi mokoló vegená itó gipe lakegusani lugeha netató vegená itó ve vená huki ezega emega iaká vegená itó vémohe venalímohe agivelahitoka gímizekiko akiaká nia vegená nenehe,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 itó guminatamina vegená itó makolitini netató ánigi lamaná iaká nia vegená, itó negi nagamitó mihina iaká nia vegená itó kemegeka kamagaka liaká nia vegená, itó laskoli, vegená nenémináate Ómasímini avogisaló vi hilaminigave.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Itó lekelikutí vegená lugáa gozapá nenéminiki minamóma nemóza, itína nene likigika nagamí zelikimiake itó ale guluvitolikimiake, Guivahanite Izesu Kilistoni agulizató itó lelí Ómasímini Sikalahulímini agulizató lihimatini asú olikimikago niave.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Lekeza mukí netá nene gakola nominazo hanuva alesá neve liki liaká niamóza, mukí netá nenémo ma lelémo vatí aminogo ive. Itó lekeza mukí netá nene gakola nominazo hanuva alesá neve liki liaká niamóza, netá makolímo agulizaki ve loló o liminogo noiko gele amemitune.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Lekeza nene goula nosá nene lagatupámini netale itó lagatupa nene nosánetakumú neve liki liaká niamóza, minoko Ómasímo nene áminagi áminagi gizo lú nokiko haha inogo ive. Lugupémo nene moko netá aleakakumule loko nomive. Guivahanímini luhuva utó itive loko neve. Itó Guivahani eza lugupémini amelaho noive.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Itó Ómasímo Guivahani nene heleneikutí alémo otimó ámina oko zámuzalatunú leza lelémo otinogo ive.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Lukugupetinímo Kilistoni gelekelé oaká noimó nene gilisá amahe. Itó Kilistoni gelekelela eza goha ale viligokoko mokoló venalímini gelekelé otatihe, olo. Íi, lá oko nomive.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Lekeza láa liki gilisá amahe: Ve makolímo mokoló vená makotoka gímizekikoma, keza kugupenini kigikáini mili hámakó iiki minatáimó neve. Nenémini luhuva gakó makó láa loko nemóma neve: Keza lositató kugupe kigika hamokó loló okiko apiziki minatáive.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Lá oko nemóza, makó eza Guivahaniloka gímizekiko ezagi kigikáini hamokó loló inogo ive.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lá onoimó nenazo, mokolú netá golisi italo. Ve makolímo netá golesa lugáa alitimó nenémo ezáa agupeló gímizemitimóza, mokoló netalímo netá nenémo ezáa agupe ale golesa inogo ive.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Itó lekeza láa liki gilisá amahe: Lukugupe nene Sikalahulímini monó zavusave neve. Ómasímo lekelí lukugupémini agikagú minoko aleko itive loko mololeketonoimóma neve. Lekeza nene likigika lukugupémini amelage minamanazo,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 itó lekelí meina hizekamóma nenazo, nenemú lukugupémo Ómasímini agulizá ale otino.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.