1 Coríntios 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lekelitokatí makolímo nene agivelahini lihima ale minatimó eza gakó nene monó vegenatoka lamoko monóini nomi vegenatoka noloko goní omiaká noimó nenemú lokovoza helemihe.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Monó vegená leza minoko monóini nomi vegenalitini gakó lo hukanogo une. Nene ma gelemahe. Itó minoko hoza nenémináa alitave loko loleketonoimóma nenazo, lekelí gakotini hutuva utó okikoma, li hukata avotigila iki minamahe.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Leza minoko ageló vegenalitini gakoki lo hukanogo une. Nenemú ha netá utó okikoma, vávani oko hanuva lo hukanogo une.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ha netá nenémini gakoláa utó okagoma, lekeza nanamú monó guluhá vegená leza guluko lemeaká noi vegená nenémináa keitoka aliki vikago, li hukilikimiaká niave.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Lekeza gakó imane gilikiko, lokovoza hilitive loko lo nolukumuve. Lekelitokatí ve makó agatagú hee hee lo mina vema noamihe. Itó lekelitoka gakotini utó noikoma, aitoka aliki vikiko, ale hee loleketatimóza,
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 lekeza nenémini isá amave. Izesuni zuhagutí makolímo agivelahini lihima utó okagoma, monóini nomi vegenatoka aleko vokago li hukimiaká niave.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Lekelisi eza goní omikago eza goní omikago iaká niamó nenémo monotini aleko lemeaká noive. Likigive lugáate netá golesa aleleketatune liki nilikoma, helegalokagó minatinazo.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lekeza nene lekezatinigi netá ali gopa iake, gumina vauka niaká niave. Lá niake, monokú ve likigivetikinigi ámina ikimiaká niave.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Netá golesa aliaká nia vegenalite Ómasímini avogisaló vi hiliakaláa nomive. Nenema gelemahe. Lekeza likigikatini agoka vizemilo. Gumesisi mokoló vegená itó gipe lakegusani lugeha netató vegená itó ve vená huki ezega emega iaká vegená itó vémohe venalímohe agivelahitoka gímizekiko akiaká nia vegená nenehe,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 itó guminatamina vegená itó makolitini netató ánigi lamaná iaká nia vegená, itó negi nagamitó mihina iaká nia vegená itó kemegeka kamagaka liaká nia vegená, itó laskoli, vegená nenémináate Ómasímini avogisaló vi hilaminigave.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Itó lekelikutí vegená lugáa gozapá nenéminiki minamóma nemóza, itína nene likigika nagamí zelikimiake itó ale guluvitolikimiake, Guivahanite Izesu Kilistoni agulizató itó lelí Ómasímini Sikalahulímini agulizató lihimatini asú olikimikago niave.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Lekeza mukí netá nene gakola nominazo hanuva alesá neve liki liaká niamóza, mukí netá nenémo ma lelémo vatí aminogo ive. Itó lekeza mukí netá nene gakola nominazo hanuva alesá neve liki liaká niamóza, netá makolímo agulizaki ve loló o liminogo noiko gele amemitune.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Lekeza nene goula nosá nene lagatupámini netale itó lagatupa nene nosánetakumú neve liki liaká niamóza, minoko Ómasímo nene áminagi áminagi gizo lú nokiko haha inogo ive. Lugupémo nene moko netá aleakakumule loko nomive. Guivahanímini luhuva utó itive loko neve. Itó Guivahani eza lugupémini amelaho noive.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Itó Ómasímo Guivahani nene heleneikutí alémo otimó ámina oko zámuzalatunú leza lelémo otinogo ive.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lukugupetinímo Kilistoni gelekelé oaká noimó nene gilisá amahe. Itó Kilistoni gelekelela eza goha ale viligokoko mokoló venalímini gelekelé otatihe, olo. Íi, lá oko nomive.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Lekeza láa liki gilisá amahe: Ve makolímo mokoló vená makotoka gímizekikoma, keza kugupenini kigikáini mili hámakó iiki minatáimó neve. Nenémini luhuva gakó makó láa loko nemóma neve: Keza lositató kugupe kigika hamokó loló okiko apiziki minatáive.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Lá oko nemóza, makó eza Guivahaniloka gímizekiko ezagi kigikáini hamokó loló inogo ive.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lá onoimó nenazo, mokolú netá golisi italo. Ve makolímo netá golesa lugáa alitimó nenémo ezáa agupeló gímizemitimóza, mokoló netalímo netá nenémo ezáa agupe ale golesa inogo ive.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Itó lekeza láa liki gilisá amahe: Lukugupe nene Sikalahulímini monó zavusave neve. Ómasímo lekelí lukugupémini agikagú minoko aleko itive loko mololeketonoimóma neve. Lekeza nene likigika lukugupémini amelage minamanazo,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 itó lekelí meina hizekamóma nenazo, nenemú lukugupémo Ómasímini agulizá ale otino.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.