1 Coríntios 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Lekeza lelikumú gilikiko, Kilistoni gelekelé ve itó Ómasímini henonímini gizapa ve itó Ómasímini asuguná gakó lole ale ve loló ino.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Itó henonímini gizapa ve keza hoza amelaho litokó hoza alitave liki linamóma neve.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Lá onoimóza, nezánemú litoze. Lekelisihe itó vegená lugáate iki miniki není gakó litamó nene gelekugo gihila loló aminogo ive. Itó nezáne mogonánemú lotuva legeminogo uve.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Není lihimáne netimó nene gelenamuve. Lá onoimóza, není mogona nene Guivahani hamolímo ale utó inogo inazo, nenemú lihimáne nomimó nouve loko laminogo uve.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nenemú lekeza vegenalitini mogonáinimú loakakumú nene litá iki lamilo. Guivahani ezáa atiginá oko ati gamena nene ligikagú asuguná ne netá nene ale lapanató molanogo ive. Itó vegená ligikagú geleaká nouni gakó nene ale utó o asú inogo ive. Lá okoko vegenalitini mogonáini ánigokoko etatitokó kelémo napa inogo ive.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nigivénegita, lekeza lelí mogonáa lá iki nánigiki gili hee litave loko gakó nolumó nene Apoloki lezateloka lo moloko noluve. Monokú lá iki minalo loko lo mololeta gakó nene avilegemiki vegená lugáa kilími napa iká itó lugáa alivi letivi iká amilo.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Éaho lokago lukugupe alimi itiaká niave. Lekelitoka netá matá mukí vaí oko nemó nene Ómasímo lekememihe. Óe, Ómasímo netá matá mukí lekeme asú onoimó nenazo, lekeza nanamú gelego Ómasímo netá lekememimó gelekago lezatete ale utó okune liki lukugupe alimi itiaká niave.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Lekeza lekezatinimú láa liki giliaká niave: Lagatupa okago, monolímini netate vaí oko neve. Pauloge niamago lezategó lugulizaki ve loló oko minoaká noune liki liaká niamóza, Ómasímini avogisaló lamaná lukugulizaki ve lilí itanazo. Lá iki miniki lelí limimí iki lilímiki vikiko, lekelitoka miní ameko lugulizaki vegó loló oko minatuninazo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Neza láa loko nagata noguluve: Ómasímo aposolo leza vegenalitini kigilikagú lelémoko lemeko mololetamó gelekave. Lá okago, goní ilimikago lipili ahulatakumú ageva geko nominuhá ve gelekune. Mukitoka ageloge niamó itó mikasiuka vegená niamó keza lelí ánigi goselé ikago nouhá gelekave.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Leza nene Kilistokumule loko vegenalitini kogómulaló negi ve loló oko nounimóza, lekelisi nene Kilistotoka miní ameko geleakate vaí oko neve liki giliaká niave. Leza keé lamunimóza, lekeza alévolé oko lugulizaki ve noune liki nigelehe. Vegenalite lamaná lelí nene alivi letivi iaká niamóza, lekelí lukugupe alimi itiaká niave.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Leza nene nosánetakumú zahí nagamikumú gaúna heleko nominune. Lipiliaká niago, gineganete nomimó numute nomimó minoaká noune.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Lugupémini netá utó itive loko lezate ligizanitunú hozaváa alunike ale utó oaká noune. Lelikumú alivi letivi ikago, nónohá zekimiaká noune. Gopoguni mililimikago mukahá osá amune.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Lugulizá ali mumusopa zikago, kelémo hulu oaká noune. Leza izahuza netá loló okunike, vegená mukilitini pipizakitana minoaká noune.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Neza lokovoza hilitive loko gakó imane gizamuve. Neza nigika lekemenou gipáne mohóne lakagata aleko luhuva imane nogizuve.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Kilistoni monokú apí ikimita ve nene vaí iki nitamóza, ametike mukí niamave. Nénisi Izesu Kilistoni monó lo lukumuke ametipina loló oko nouve.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nenemú nene není nigizakagú lisiki némegetatave loko lakagata aluke noluze, gililo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Neza lá itave loko Timotini amiselekugo, lekelitoka novive. Eza nigika amenou ve Guivahanímini monokú gipáne loló oko minake, mukí netá ale gapoló molokogó aleaká noive. Eza voko neza Izesu Kilistotoka gímizeuke gosohá gapoló mohona oaká noumó nene numutó namató aí vegenala zuha lo kemeaká nou gakó goha lo lekemekiko gilitaze.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Itó lekelikutí lugáa nenete nenikumú nene aminogo ive liki hokolizá iki gopa miniaká niamóza,
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Guivahanímo gelekiko, lamaná okikoma, mino hána aminake lekelitoka vinake, ámina hokolizá iki mina vegenalitini gakoláa gelekinake, zámuzáini netihe nomitihe nenémini mogona ale utó inogo uve.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ómasímini gizapaló minoakalímini gapo nene gakokú nomive. Ómasímini zámuzagú nene utó oaká noive.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Itó lekeza nenikumú nanave liki liaká niave. Mukahaki ano liki nilahe, itó nigika lamanaki hulu oko ano liki liaká niave.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.