1 Coríntios 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC
1 Lekeza lelikumú gilikiko, Kilistoni gelekelé ve itó Ómasímini henonímini gizapa ve itó Ómasímini asuguná gakó lole ale ve loló ino.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Itó henonímini gizapa ve keza hoza amelaho litokó hoza alitave liki linamóma neve.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Lá onoimóza, nezánemú litoze. Lekelisihe itó vegená lugáate iki miniki není gakó litamó nene gelekugo gihila loló aminogo ive. Itó nezáne mogonánemú lotuva legeminogo uve.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Není lihimáne netimó nene gelenamuve. Lá onoimóza, není mogona nene Guivahani hamolímo ale utó inogo inazo, nenemú lihimáne nomimó nouve loko laminogo uve.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nenemú lekeza vegenalitini mogonáinimú loakakumú nene litá iki lamilo. Guivahani ezáa atiginá oko ati gamena nene ligikagú asuguná ne netá nene ale lapanató molanogo ive. Itó vegená ligikagú geleaká nouni gakó nene ale utó o asú inogo ive. Lá okoko vegenalitini mogonáini ánigokoko etatitokó kelémo napa inogo ive.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nigivénegita, lekeza lelí mogonáa lá iki nánigiki gili hee litave loko gakó nolumó nene Apoloki lezateloka lo moloko noluve. Monokú lá iki minalo loko lo mololeta gakó nene avilegemiki vegená lugáa kilími napa iká itó lugáa alivi letivi iká amilo.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Éaho lokago lukugupe alimi itiaká niave. Lekelitoka netá matá mukí vaí oko nemó nene Ómasímo lekememihe. Óe, Ómasímo netá matá mukí lekeme asú onoimó nenazo, lekeza nanamú gelego Ómasímo netá lekememimó gelekago lezatete ale utó okune liki lukugupe alimi itiaká niave.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Lekeza lekezatinimú láa liki giliaká niave: Lagatupa okago, monolímini netate vaí oko neve. Pauloge niamago lezategó lugulizaki ve loló oko minoaká noune liki liaká niamóza, Ómasímini avogisaló lamaná lukugulizaki ve lilí itanazo. Lá iki miniki lelí limimí iki lilímiki vikiko, lekelitoka miní ameko lugulizaki vegó loló oko minatuninazo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Neza láa loko nagata noguluve: Ómasímo aposolo leza vegenalitini kigilikagú lelémoko lemeko mololetamó gelekave. Lá okago, goní ilimikago lipili ahulatakumú ageva geko nominuhá ve gelekune. Mukitoka ageloge niamó itó mikasiuka vegená niamó keza lelí ánigi goselé ikago nouhá gelekave.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Leza nene Kilistokumule loko vegenalitini kogómulaló negi ve loló oko nounimóza, lekelisi nene Kilistotoka miní ameko geleakate vaí oko neve liki giliaká niave. Leza keé lamunimóza, lekeza alévolé oko lugulizaki ve noune liki nigelehe. Vegenalite lamaná lelí nene alivi letivi iaká niamóza, lekelí lukugupe alimi itiaká niave.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Leza nene nosánetakumú zahí nagamikumú gaúna heleko nominune. Lipiliaká niago, gineganete nomimó numute nomimó minoaká noune.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Lugupémini netá utó itive loko lezate ligizanitunú hozaváa alunike ale utó oaká noune. Lelikumú alivi letivi ikago, nónohá zekimiaká noune. Gopoguni mililimikago mukahá osá amune.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Lugulizá ali mumusopa zikago, kelémo hulu oaká noune. Leza izahuza netá loló okunike, vegená mukilitini pipizakitana minoaká noune.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Neza lokovoza hilitive loko gakó imane gizamuve. Neza nigika lekemenou gipáne mohóne lakagata aleko luhuva imane nogizuve.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Kilistoni monokú apí ikimita ve nene vaí iki nitamóza, ametike mukí niamave. Nénisi Izesu Kilistoni monó lo lukumuke ametipina loló oko nouve.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nenemú nene není nigizakagú lisiki némegetatave loko lakagata aluke noluze, gililo.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Neza lá itave loko Timotini amiselekugo, lekelitoka novive. Eza nigika amenou ve Guivahanímini monokú gipáne loló oko minake, mukí netá ale gapoló molokogó aleaká noive. Eza voko neza Izesu Kilistotoka gímizeuke gosohá gapoló mohona oaká noumó nene numutó namató aí vegenala zuha lo kemeaká nou gakó goha lo lekemekiko gilitaze.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Itó lekelikutí lugáa nenete nenikumú nene aminogo ive liki hokolizá iki gopa miniaká niamóza,
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Guivahanímo gelekiko, lamaná okikoma, mino hána aminake lekelitoka vinake, ámina hokolizá iki mina vegenalitini gakoláa gelekinake, zámuzáini netihe nomitihe nenémini mogona ale utó inogo uve.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Ómasímini gizapaló minoakalímini gapo nene gakokú nomive. Ómasímini zámuzagú nene utó oaká noive.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Itó lekeza nenikumú nanave liki liaká niave. Mukahaki ano liki nilahe, itó nigika lamanaki hulu oko ano liki liaká niave.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.