1 Coríntios 16

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itó Zelusale apatoka Ómasímini vegenala zuhate alitave liki moni ali nupa itakumú lo likimitoze, gililo. Galesia mikasiuka monó vegená lo kumumómáminiki ilo.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Lekeza moni nalemómámini avevezahaló gili miniki, holisi zupa zupa Sategú nene lugáa gona miliki ali etó etó iki mili-liki viki minalo. Hanuva moni ali nupa amiki gatizá niiko, vo anitekugo, moni ali nupa inigi ligitagani ikataze.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Lekezaloka vokugo, vegená makó kilími etó inita ve nene ámina hozamú gilitave loko luhuva netá kemekoko kimiselekugo, ali nupa initatotí nene Zelusalega aliki vitaze.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Itó lekeza giliko, etokikoma, nezagi makó aleko vitune.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Neza Masetonia mikasiuka vinogo nounazo, neneloka vinake gamena koma minokinake lekelitoka vinogo uve.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Lekelitoka vinake, nenelotí nenelokahe nenelokahe vitokumú gapoló nilími vatí itave loko lekezagi gamena koma minatohe, itó hepé gamena asú itihe loko nagata noguluve.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Neza itína gamena hanuva gopa novinake lekelí ánigomo vitomó nene etaminogo ive. Nenemú Guivahanímo gelekiko, lamaná noikoma lekelitoka voko gamena koma mininake vitove loko noluve.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timotí lekelitoka vo anitekiko, Guivahanímini hoza aleaká noumó nenéminoko aleaká noinazo, agupeló gelegele okatize, lamaná oko minative liki geha zi amilo.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Lekeza gosohá ve noive liki aikumú giliko lememino. Nezagi ligive lagave lugáagi ageva oko nounimó nenazo, lekeza legesó iki gizapa itiiki amisilikiko, geha zeko gapoló oko oko atiginá oko nenitoka atize.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Itó ligiveteho Apoloni gakó litove. Ligive monó ve lugáa kezagi lekelitoka vitive loko agata aleko amiseleháza, eza itínasa vinogo vávani amive. Itínasa gopa gamena makó nene viti gapo koló okikoma, lekelitoka vinogo ive.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Lekeza gizapa iki monokumú gili alévolé iki minalo. Lá niiki, lekehelele vizemiko amuza miliki minalo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Itó netá matá mukí lilí inigima likigika kimiiki lilí ilo.
14 Façam tudo com amor.
15 Itó nigive nagavese, gakó makó lo likimitoze, gililo. Lekeza Setepanani vená izegipala keza Akaia vegenakutí ali goí iki monó giliake, kigika ali viligamó neve liki mota gilinave. Itó monó gele vegenatoka gelekelé hoza alekogó minatune liki kagata giliaká niave.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Nene lekelisi nene nenémini vegená itó lilími vatí iki monó hoza aliki miluma giliaká nia vegená lugáagi ali lakamatoka milatave loko lakagata naluve.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Setepanaki Potunatoki itó Akaioki keza nenitoka ikago, Koliti vegená lekelikumú miluma geleko noutoka mulúnegú lamaná gelekuve.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Lá okuke, nezagi lekezagi mukitó keí ánigo lomala unike, mulutegú geha zimó. Lekeza ve nenémináamú giliko lamaná ino.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Asia mikasiuka monó gilina vegená keza lekelikumú geké nililikitago noluve. Itó Akuilako venala Piliskako itó keí numukú monokumú alegesá iaká nia vegená keza Guivahanimule liki lekelikumú geké nililikitago noluve.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Lekezatitini monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke geketini loleketuke luhuva imane gizo asú nouve.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Makó eza Guivahani agika amemitimó nene, Ómasímo usí vize amekiko meikú mututoni loló itize. Guivahanite geza ano.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Guivahanite Izesuni nasahilí lekelitoka mino moloko minino.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nigikámo Izesu Kilistonimule loko lekelitoka minoaká noive.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.