1 Coríntios 16

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Itó Zelusale apatoka Ómasímini vegenala zuhate alitave liki moni ali nupa itakumú lo likimitoze, gililo. Galesia mikasiuka monó vegená lo kumumómáminiki ilo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lekeza moni nalemómámini avevezahaló gili miniki, holisi zupa zupa Sategú nene lugáa gona miliki ali etó etó iki mili-liki viki minalo. Hanuva moni ali nupa amiki gatizá niiko, vo anitekugo, moni ali nupa inigi ligitagani ikataze.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Lekezaloka vokugo, vegená makó kilími etó inita ve nene ámina hozamú gilitave loko luhuva netá kemekoko kimiselekugo, ali nupa initatotí nene Zelusalega aliki vitaze.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Itó lekeza giliko, etokikoma, nezagi makó aleko vitune.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Neza Masetonia mikasiuka vinogo nounazo, neneloka vinake gamena koma minokinake lekelitoka vinogo uve.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Lekelitoka vinake, nenelotí nenelokahe nenelokahe vitokumú gapoló nilími vatí itave loko lekezagi gamena koma minatohe, itó hepé gamena asú itihe loko nagata noguluve.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Neza itína gamena hanuva gopa novinake lekelí ánigomo vitomó nene etaminogo ive. Nenemú Guivahanímo gelekiko, lamaná noikoma lekelitoka voko gamena koma mininake vitove loko noluve.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timotí lekelitoka vo anitekiko, Guivahanímini hoza aleaká noumó nenéminoko aleaká noinazo, agupeló gelegele okatize, lamaná oko minative liki geha zi amilo.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Lekeza gosohá ve noive liki aikumú giliko lememino. Nezagi ligive lagave lugáagi ageva oko nounimó nenazo, lekeza legesó iki gizapa itiiki amisilikiko, geha zeko gapoló oko oko atiginá oko nenitoka atize.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Itó ligiveteho Apoloni gakó litove. Ligive monó ve lugáa kezagi lekelitoka vitive loko agata aleko amiseleháza, eza itínasa vinogo vávani amive. Itínasa gopa gamena makó nene viti gapo koló okikoma, lekelitoka vinogo ive.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Lekeza gizapa iki monokumú gili alévolé iki minalo. Lá niiki, lekehelele vizemiko amuza miliki minalo.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Itó netá matá mukí lilí inigima likigika kimiiki lilí ilo.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Itó nigive nagavese, gakó makó lo likimitoze, gililo. Lekeza Setepanani vená izegipala keza Akaia vegenakutí ali goí iki monó giliake, kigika ali viligamó neve liki mota gilinave. Itó monó gele vegenatoka gelekelé hoza alekogó minatune liki kagata giliaká niave.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nene lekelisi nene nenémini vegená itó lilími vatí iki monó hoza aliki miluma giliaká nia vegená lugáagi ali lakamatoka milatave loko lakagata naluve.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Setepanaki Potunatoki itó Akaioki keza nenitoka ikago, Koliti vegená lekelikumú miluma geleko noutoka mulúnegú lamaná gelekuve.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Lá okuke, nezagi lekezagi mukitó keí ánigo lomala unike, mulutegú geha zimó. Lekeza ve nenémináamú giliko lamaná ino.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia mikasiuka monó gilina vegená keza lekelikumú geké nililikitago noluve. Itó Akuilako venala Piliskako itó keí numukú monokumú alegesá iaká nia vegená keza Guivahanimule liki lekelikumú geké nililikitago noluve.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Lekezatitini monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke geketini loleketuke luhuva imane gizo asú nouve.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Makó eza Guivahani agika amemitimó nene, Ómasímo usí vize amekiko meikú mututoni loló itize. Guivahanite geza ano.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Guivahanite Izesuni nasahilí lekelitoka mino moloko minino.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nigikámo Izesu Kilistonimule loko lekelitoka minoaká noive.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.