1 Coríntios 11
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Neza Kilistó lisoko vi gapoló lisuke, ámegetoaká nouve. Lekeza ámináminiki není nigizakagú lisiki némegetalo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Lekeza nene oko moloko umómaloka mili giliki neza lo hutu gakó lainim-oleketumó nene ámegetiki miniaká niave. Nenemú gulugo lamaná okago lekegepoka loaká nouve.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Itó gakó makó lokugo gilitaze, gililo. Ve nene venalitini napáa niave, itó Kilistó nene vetini napáa noive, itó Ómasi nene Kilistoni napáa noive.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Nenemú ve makolímo ezáa gotolaló akilí hitonoko Ómasiloka litimope itó Ómasímini agepagutí gakó lo utó itimó nene, Guivahani avoza hiliti netá alinogo ive.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Itó vená makolímo gotolaló netá hitamoko Ómasiloka litimope, itó Ómasímini monó gakó lo utó itimope nene, vana avoza hiliti netá alinogo ive. Lá itimó nene, mokoló vená lugáate gotóini zopova huki asú iki miniaká nia vená gilinogo ive.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Nenemú vená makó nene gotolaló netá hitamoko lá okikoma nene, gotola zopova huki alínipa italo. Itó vená makó nenemú avoza helekikoma, gotola zopova aseva zekoko gó ale hitooko Ómasiloka lino.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Itó ve keza nene Ómasímini nekisa itó Ómasímini gonanalisiva lilí inamole. Itó vená keza nene vetini gonanalisi niave. Nenemú ve keza monó lita gamenaló gotóitó netá ali hitiiki minatamó etaminogo ive.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ómasi eza ve nene venakutí aleko loló amive. Vená nene vegutí aleko loló imole.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ve nene venakumule loko alémo utó amive. Vená nene vemule loko alémo utó imole.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Nenemú monó liki niago, ageló vegenalite ánigi miniaká nianazo, vená keza vetini gizapaló niamó nenémini anosa nene gotóitó gó ali hitiki minatamó nene etanogo ive.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Lá oko nemóza, Guivahaniló gímizekunike ve nene venalitini zámuza nianazo, itó vená nene vetini zámuza nianazo, nenemú Guivahanímini avogisaló nene ve vená keza haitopaitolímini minatamó nene etaminogo ive.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Vená nene vegutí aleko loló onoimóma neve, itó itína gamena ve nene venakutí utó oko ve hize hutilí oko minoaká noune, itó netá mukí nene Ómasilokatí neve.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Lekezatini giliki ánigi hee lilo. Vená makolímo gotolaló netá hitamoko Ómasiloka litimó nene, etatimó nehe.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Itó ve makó nene gotola zopova hánagi minatimó nene etaminogo ive. Nenémini mogona nene gozapá monó gelemake mina zupa hanuva gilinamóma neve.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Itó venalitini gotóini zopova hána nenémo netá hitinamó gilinogo inazo, keza zopova hánagi minatakumú nene gili lamaná iaká niave.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Makó nenémo imane gakó gele ahulanogo nookoma, láa loko gilino: Haitó suni nene lezagi Ómasímini vegenala zuha lugáagi ma ale minamune.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Netá makokumú gulugo golesa oaká noimó nenemú lekegepoka laminake lakagata alinake lo likimitoze, gililo. Lekeza monokumú ali nupa iake likigika mili hamó amake hizi hoú liaká niave.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Itó monokumú ali nupa niago, lekelí likigika hoú loaká noive liki li nimikago lamaná lahe loko gelekuve.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Itó hizi hoú lamó nene hanuvamú nomive. Lekelikutí hí vegenalite monokumú amuza miliaká niave. Keza mini utó itave loko ámina suni utó oaká noimó netive.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Itó lepa nosá nanigi ali nupa iki minake, nosá niaká niamó nene Guivahanímini nosá nomive.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Lekeza nosánetá aliki ake nelaga amake, lekezatini litá iki etó etó nikago, vegená lugáa gaúna hiliki miniaká niave, itó vegená lugáa nagamí niki niki kigika kagata gopa oaká noive.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Lekeza numutini nomigo lá iaká niahe. Lekeza nosánetá natune likima numutikukó nalo. Lekeza Ómasímini vegenala zuha makó ánigago lemekago, gohogó vegená keza golesa gele netá alikimiaká niave. Nene sunimú nanave loko lo likimitove. Lekegepoka litohe. Óe, lekegepoka laminogo uve.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Neza Guivahanilokatí gakó aleko lukumumóma nene lá oko neve. Guivahani Izesú nene Zutá amimí i holugú nene peleti aleake,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Ómasi agepoka loake, gitegeko nokimike limó: Není mémela imane lekelikumule loko nolukumuve. Nenikumú gili miniki niki minalo.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Itó nosánetá niake, vain nagamí goni ámináminoko aleake, láa loko limó: Imane gonigú nene lo múnaheaká gakó gosohá ale alévolé oaká golaníne neve. Nata zupa zupa nene nenikumú gili miniki niki minalo.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Guivahani velesá atiginá oko amiko nene lekeza imane peleti nosaki vain nagamiki nata zupa zupa nene Guivahani hili gakó li utó utó iki li kimiaká niave.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nenemú vegená makó keza Guivahanímini peleti nosaki vain nagamiki ali gopa iki natamó nene, Guivahanímini mémelagi golanigi ali gopa inatímini lihima alinigave.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Nenemú peleti nosaki vain nagamiki nanigi niikima, goí iki likigikagú gakó netikumú vitagá iiki nalo.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Itó vegená makó nenémo Guivahanímini agupe loló uhatímini mogona gele hee lamoko gopa natimó nene, Ómasímo lihimalamú goní otati netá nene ezáa ale utó inogo ive.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Lekelikutí lugáate lepa nosá gopa nikago, netá kiviseaká noive, itó lugáa mota hilikave.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Leza mogonatemú vitagá oko lo utó moloko minutilina, Guivahanímo nene lihima lememiline.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Itó Guivahanímo mogonatemú lotuva legeaká noi zupa nene lelí mogona ale utó oko lagavutó zeaká noive. Monó gelema vegenaki gopa miniki golesa ikatave loko nenémini olimiaká noive.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Nenemú nigivénegita, lekeza lepa nosá natune liki niikima, ali nupa iki miniki vegená lugáamú kegeva iki niiko, imi asú ikiko, apí iki nalo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Makó nenémo nosánetakumú gaúna napa helekokoma, numunauka minoko goí oko nino. Alegesá iki ali gopa ikiko lekelitoka lihima utó okatize. Itó gakó lugáa nezáne lekelitoka vinake ale hee linogo uve.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.