Romanos 12

Fulfulde Burkina NT (FUH_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndelle sakiraaɓe, miɗo nyaagoo on sanne saabe yurmeende Laamɗo, cakkee ko'e mon laatoɗon sadaka buurɗo, ceniiɗo, belɗo Laamɗo. Ɗum woni dewal ngal kaanɗon rewrude mo ngaal.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Taa nyemmbitee adunaaru, ammaa accee Laamɗo heyɗintina hakkillooji mon faa ɓerɗe mooɗon mbaylitoo. Ndeen, on mbaawan anndude muuyɗe Laamɗo: ko wooɗi e ko weli mo e ko hiɓɓi.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Saabe moƴƴere nde Laamɗo hokki kam ndeen, miɗo wi'a mono e mooɗon fuu: taa njaaree ko'e mooɗon to on njottaaki, ammaa ndaardon ko'e mon e miilooji hakkilantaaku, kawrooji e goonɗinal ngal Laamɗo etani on ngaal.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Gooto e meeɗen fuu ina jogii terɗe keewɗe, de terɗe ɗeen fuu kawtaa golle.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Hono noon, enen e keewal meeɗen fuu, wo en neɗɗo gooto e ley kawtal meeɗen e Almasiihu. En fuu eɗen njeydaa no terɗe fuu njeydiraa e ɓanndu ni.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 En kokkaama dokke ceeduɗe ɗe Laamɗo hokkiri en moƴƴere muuɗum. Si Laamɗo hokkii neɗɗo haaltude konngol ngol watti e muuɗum, haaltira ngol no fotiri e goonɗinal muuɗum.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Mo Laamɗo hokki dokkal wallude woɓɓe, o walla ɓe. Mo o hokki dokkal jannginde, o janngina.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Mo o hokki dokkal semmbinɗina yimɓe, o semmbinɗina ɗum'en. Mo o hokki dokkal moƴƴande woɓɓe du, o hokkira e yardaamuye. Mo o hokki dokkal ardaade, o ardoroo tinnaare. Mo o hokki dokkal yurmeende du, o yurmoroo woɓɓe e seyo.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Njinngu mooɗon laatoo ngu waldaa e naafikaaku. Mbanyee ko boni, kaɓɓee e ko wooɗi.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Njiɗunduree njinngu sakiraagu, mono fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore muuɗum.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Taa accee tinnitaare mon feewa. Ngollanon Joomiraaɗo e ɓerɗe mon fuu.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Mbeltee e ley jikke mooɗon, munyee torra, tinnee keddodoɗon e du'aare.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Mballee seniiɓe Laamɗo e haajuuji muɓɓen, laatee jaɓɓotooɓe weerɓe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mbarkinee torrooɓe on. Mbarkinon ɓe, taa kuɗon ɓe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ceyodee e seyiiɓe, mboydee e woyooɓe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Laatodee miilo wooto. Taa pilee manngu ammaa kawtee ko'e mon e lokkaaɓe. Taa tiigoree ko'e mon on jom'en hakkillo.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Si goɗɗo waɗii on ko boni, taa njomnitee ɗum. Kakkilanee waɗude ko yimɓe fuu ndaarata na ŋarɗi.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Si na laatoo, ngondiree e yimɓe fuu e jam. Piloɗon ɗum haddi no mbaawruɗon.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Sakiraaɓe horsuɓe, taa njomnitanee ko'e mon. Ko kaanɗon waɗude dey, accee tikkere Laamɗo ndeen yomnitanoo on. Sabo e ley Binndi ɗiin Joomiraaɗo wi'ii: «Miin woni jomnitotooɗo, miin yoɓoyta ɓe.»
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ina winndaa katin: «Si ganyo ma yolbii fu, nyaamnaa ɗum, si ɗomɗii njarnaa ɗum. Si a waɗii nii fu, a waɗan o semta saabe ko o waɗi ko boni ɗuum.»
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Taa accu ko boni jaale, ammaa jaalora ko boni ɗuum e ko wooɗi.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.