Romanos 12
Fulfulde Burkina NT (FUH_SIM) vs ARIB
1 Ndelle sakiraaɓe, miɗo nyaagoo on sanne saabe yurmeende Laamɗo, cakkee ko'e mon laatoɗon sadaka buurɗo, ceniiɗo, belɗo Laamɗo. Ɗum woni dewal ngal kaanɗon rewrude mo ngaal.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Taa nyemmbitee adunaaru, ammaa accee Laamɗo heyɗintina hakkillooji mon faa ɓerɗe mooɗon mbaylitoo. Ndeen, on mbaawan anndude muuyɗe Laamɗo: ko wooɗi e ko weli mo e ko hiɓɓi.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Saabe moƴƴere nde Laamɗo hokki kam ndeen, miɗo wi'a mono e mooɗon fuu: taa njaaree ko'e mooɗon to on njottaaki, ammaa ndaardon ko'e mon e miilooji hakkilantaaku, kawrooji e goonɗinal ngal Laamɗo etani on ngaal.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Gooto e meeɗen fuu ina jogii terɗe keewɗe, de terɗe ɗeen fuu kawtaa golle.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Hono noon, enen e keewal meeɗen fuu, wo en neɗɗo gooto e ley kawtal meeɗen e Almasiihu. En fuu eɗen njeydaa no terɗe fuu njeydiraa e ɓanndu ni.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 En kokkaama dokke ceeduɗe ɗe Laamɗo hokkiri en moƴƴere muuɗum. Si Laamɗo hokkii neɗɗo haaltude konngol ngol watti e muuɗum, haaltira ngol no fotiri e goonɗinal muuɗum.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mo Laamɗo hokki dokkal wallude woɓɓe, o walla ɓe. Mo o hokki dokkal jannginde, o janngina.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mo o hokki dokkal semmbinɗina yimɓe, o semmbinɗina ɗum'en. Mo o hokki dokkal moƴƴande woɓɓe du, o hokkira e yardaamuye. Mo o hokki dokkal ardaade, o ardoroo tinnaare. Mo o hokki dokkal yurmeende du, o yurmoroo woɓɓe e seyo.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Njinngu mooɗon laatoo ngu waldaa e naafikaaku. Mbanyee ko boni, kaɓɓee e ko wooɗi.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Njiɗunduree njinngu sakiraagu, mono fuu teddina banndum faa ɓurna ɗum hoore muuɗum.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Taa accee tinnitaare mon feewa. Ngollanon Joomiraaɗo e ɓerɗe mon fuu.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mbeltee e ley jikke mooɗon, munyee torra, tinnee keddodoɗon e du'aare.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mballee seniiɓe Laamɗo e haajuuji muɓɓen, laatee jaɓɓotooɓe weerɓe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mbarkinee torrooɓe on. Mbarkinon ɓe, taa kuɗon ɓe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Ceyodee e seyiiɓe, mboydee e woyooɓe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Laatodee miilo wooto. Taa pilee manngu ammaa kawtee ko'e mon e lokkaaɓe. Taa tiigoree ko'e mon on jom'en hakkillo.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Si goɗɗo waɗii on ko boni, taa njomnitee ɗum. Kakkilanee waɗude ko yimɓe fuu ndaarata na ŋarɗi.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Si na laatoo, ngondiree e yimɓe fuu e jam. Piloɗon ɗum haddi no mbaawruɗon.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Sakiraaɓe horsuɓe, taa njomnitanee ko'e mon. Ko kaanɗon waɗude dey, accee tikkere Laamɗo ndeen yomnitanoo on. Sabo e ley Binndi ɗiin Joomiraaɗo wi'ii: «Miin woni jomnitotooɗo, miin yoɓoyta ɓe.»
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ina winndaa katin: «Si ganyo ma yolbii fu, nyaamnaa ɗum, si ɗomɗii njarnaa ɗum. Si a waɗii nii fu, a waɗan o semta saabe ko o waɗi ko boni ɗuum.»
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Taa accu ko boni jaale, ammaa jaalora ko boni ɗuum e ko wooɗi.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.