Romanos 6
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARC
1 Ndenne, ɗume mbi'eten ɗo joonin ? En tinnotoo nder waɗude hakke heɓa moƴƴere Alla ɓeydoo naa noy ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Toy nee, hitere fuu seedataako ɗum. To hakke en maayɓe, en ceedi he mayre, haanaa tinnoɗen eɗen ngaɗa hakke.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ndenne, on anndaa ko *batisma meeɗen peŋuɗo en he Iisa *Almasiihu he hoore mum, feŋi en he maayde makko duu ?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ndenne har *batisma meeɗen, hano nii en ufidaaɓe he makko heɓa hano no o ummintiniraa he maayde nder baawɗe Alla, enen duu naaten nder mbuurnam kesam.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ngam enen he makko, en fuu en kawti maayde worre, en tabbintinii ko en kawtidan duu he makko ummitaaki gooti.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Eɗen anndi duu ko jikku meeɗen kiinngu tontidaa he makko dow *bardugal. Ndenne, hakke gonnooɗe he meeɗen ɗeen moytaama. Joonin en coptake maccangaaku hakke,
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 ngam maayɗo fuu rimɗinaama he maccangaaku hakke.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ko nii waɗi, enen en maaydi he makko, tabbat non en mbuurdan he makko.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ngam eɗen anndi ko waɗi *Almasiihu ummitii he maayde, o maayataa kaden. Maayde walaa baawɗe gom fuu dow makko kaden.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 *Almasiihu maayi, maayde makko gaba go'o hakkiti hakke he makko. Joonin omo wuuri, omo wondi he Alla.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hano non, onon duu, adee ko'e mooɗon hano on maayɓe, ɓe hakke walaa baawɗe gom fuu dow mum'en, mbuuron no Alla hiɗiri nder kawtal mooɗon he Iisa *Almasiihu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ndenne, to accee hakke heɓa baawɗe fuu dow ɓalli mooɗon maayooji tokkon muuyɗe majji.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 To adee terɗe ɓalli mooɗon kokkon hakke ɗe laatoo ko waawi nawtoreede ngam waɗude ko boni. Amma kokkee ko'e mooɗon Alla dey-dey no haaniri hano on ummintinaaɓe he maayde, ngartiraa he mbuurnam. Nawtoree terɗe ɓalli mooɗon ngam waɗude ko woodi dartinaaku.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Hakke heɓataa jaalorgal fuu dow mooɗon kaden ngam hanaa nder laamu *Tawreeta ngonɗon amma nder laamu moƴƴere Alla ngonɗon.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ndenne noy non ? En ngaɗan hakke ngam eɗen nder moƴƴere Alla, en ngalaa nder laamu *Tawreeta naa ? Hitere fuu seedataako ɗum !
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 On anndaa ko nde on kokki ko'e mooɗon goɗɗo ngam ɗowtanoɗon joomum, on laatake maccuɗo joomum. Ndenne, nde nii on maccuɓe hakke, hakke yaarataana on na to maayde. Nde nii on maccuɓe Alla, Alla waɗa on jom'en dartinaaku ngam oɗon ɗowtanoo ɗum.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Yettoore woodani Alla. Ndenno on maccuɓe hakke, amma hannden on ɗowtanake ekkintinooje gaɗanaaɗe himɓe fuu he ɓerne worre.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 On ndimɗinaama he hakke, on laatake maccuɓe dartinaaku.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Miɗo haalda he mooɗon ɗo no paamirton ngam on cemmbiɗaa. Ndenno on ngartiriino ko'e mooɗon maccuɓe terɗe ɓanndu ngaɗuɗon ko nyiddinii, walaa ko fonnditi nder mbuurnam mooɗon. Ko ɗum rimani on woni murtol he Alla. Joonin ko ngaɗoton woni, ngatton terɗe mooɗon fuu nder laawol dartinaaku hano on maccuɓe maggu, ko ɗum rimanoyta on woni senaare.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Wakkati ngonnoɗon nder maccangaaku hakke, on paalaaka he gaɗol golle dartinaaku.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ɓeydaari ndiye keɓuɗon nder golle mooɗon ? Hannden semteene tan haɓɓi ko'e mooɗon ngam maayde woni ko ɗe ndimani on.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Amma joonin, ko on ndimɗinaama he maccangaaku hakke, on laatake maccuɓe Alla. Ɓeydaari ndi keɓuɗon woni senaare, nde timmirde mum woni mbuurnam nduumiiɗam.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ngam njobdi hakke woni maayde, amma moƴƴere nde Alla hokkata forba ndeen woni mbuurnam nduumiiɗam nder kawtal he Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.