Romanos 2
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH
1 Ko nii waɗi ɓii-aadama fuu no woodi anndal dow dartinaaku Alla, ndenne aan peloowo goɗɗo, baa nii a moy non, walaa fuu no coptirtoɗaa. Ndenne, nde a felii goɗɗo, a liɓi hoore maa ngam aan he hoore maaɗa aɗa waɗa kujje ɗee.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Eɗen anndi ko kiite ɗe Alla taƴi fuu no poti dey-dey he waɗooɓe golle bonɗe.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Aan peloowo waɗooɓe golle bonɗe, tawi duu aan he hoore maaɗa aɗa waɗa ir majje, he giiɗe maaɗa aɗa miila ko a hisan kiite Alla naa ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Naa a yawi ɗuuɗal moƴƴere Alla, munyal makko, he ko o yaawaa bonude he maaɗa ? Ndenne a anndaa ko moƴƴere Alla no waɗa tuuba ?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Amma tiiɗal nyiraaku he ɓerne ɓaleeraaku maaɗa waɗi kawranɗaa hoore maa kiite gonɗe no ndoomi ma nyannde fuu tikkere Alla wanngi. Nyalaane ndee nder mum kiite makko dartiiɗe wanngintee.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Alla yoɓan neɗɗo fuu dow golle mum.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Tittinkiniiɓe ngolli ko wooɗi ngam tefude teddungal, darja e mbuurnam nduumiiɗam, ɓee ngoni ɓe Alla hokkata laawol wuurdude he mum faa abada abidin.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Amma hiɗuɓe ko'e mum'en tan calii goonga, peŋi he waɗude bononda, tikkere he mone ngoni mbaka maɓɓe.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Torra he ɓillaare ngoodani gaɗoowo ko boni fuu. *Yahudankooɓe artiree ginan, nden ko ɓe kanaa *Yahudankooɓe tokkinee.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Amma darja, teddungal e jam ngoni mbaka gaɗoowo ko wooɗi fuu. *Yahudankooɓe artiree ginan, nden ko ɓe kanaa *Yahudankooɓe tokkinee.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Ngam Alla walaa hedran-hedran.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Neɗɗo fuu waɗi hakke ngam anndaa ko winndaa nder *Tawreeta, joomum no hiitetee kiite maayde baa nii ko anndaano *Tawreeta. Neɗɗo fuu anndi ko *Tawreeta wi'i, dey waɗi hakke, no waɗantee kiite dey-dey dow ko *Tawreeta wi'i.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Hanaa nanuɓe ko *Tawreeta wi'i ngoni jom'en dartinaaku yeeso Alla, amma tokkuɓe ngolli ko nde wi'i, kam'en ngoni jom'en dartinaaku yeeso Alla.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Mo hanaa Yahudanke, baa nii anndaa ko *Tawreeta wi'i, nde nii waɗi ko *Tawreeta tilsini waɗee nder rafi anndal mum, too ɗum no holla ko joomum no anndi ko haani waɗeede, baa nii ko anndaano ko *Tawreeta wi'i.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ko o waɗi ɗum no holla ko *Tawreeta wi'i fuu no winndaa nder ɓerne makko. Hanaa nder ɓerne makko tan, iɗum winndaa duu nder ɓerne neɗɗo fuu mo hanaa Yahudanke. Ɓerɗe maɓɓe no kolla ko ɗum goonga ngam wakkatiiji gom miilooji maɓɓe no pela ɓe, wakkatiiji gom duu iɗi lamna ɓe.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ngam majjum waɗi hano no *Habaru lobbo mo ngonmi miɗo waajoo wi'iri ɗum, non ɗum laatoytoo nyannde Alla tokkirta har Iisa *Almasiihu hiito ko suuɗi fuu nder ɓerɗe himɓe.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Aan, bi'oowo aan he hoore maa, a Yahudanke. Aan mo wakkili hoore mum he *Tawreeta, aan piyoowo gabaare dow kawtal mum he Alla.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Aan annduɗo muuyɗe Alla, aan mo nder nawtoraade he ko *Tawreeta wi'i waawi suɓaade ko wooɗi.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Aan tabbintinɗo ko aɗa waawi ɗowi bumɗo, aan tabbintinɗo ko a jeyngol ngam yeynanande wonɓe nder nimre.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Aan ekkintinoowo ɓe ngalaa anndal, jannginoowo sukaaɓe ngam aɗa jogii goonga he anndal kuuɓungal tawaangal nder *Tawreeta.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Aan ekkintinoowo woɓɓe, a ekkintintaa hoore maaɗa. Aɗa fooɗa noppi himɓe to ɓe mbujju, amma aan he hoore maaɗa aɗa wujja.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Aɗa fooɗa noppi himɓe ngam to ɓe jeenu, amma aan aɗa yeena. Aɗa harmini tooruuje, amma aɗa wujja nder cuuɗi majje.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Aɗa fiira *Tawreeta gabaare, amma a ɗowtantaako ko nde wi'i. Ndenne, a hokkaay Alla teddungal mum.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Ngam no winndaa wi'aa : Daliila mooɗon waɗi ko ɓe kanaa *Yahudankooɓe no mbonna innde Alla.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Tabbat juulnol no nafee, nde nii a ɗowtaniiɗo ko *Tawreeta wi'i. Amma nde nii a hanaa ɗowtaniiɗo ko *Tawreeta wi'i, baa nii ko a juulnaaɗo, aan he mo juulnaaka fuu no go'o.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Alal misaali mo juulnaaka gom no ɗowtanoo ko *Tawreeta wi'i, Alla daarata joomum hano no juulnaaɗo naa ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Mo juulnaaka oo, ɗowtaniiɗo ko *Tawreeta wi'i oo, kam waɗante kiite. Aan juulnaaɗo, jogiiɗo *Tawreeta muɓɓo binndaaɗo amma no murta he ko *Tawreeta wi'i.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Yahudanke goonga e goonga hanaa mo dow ɓanndu mum tan hollata ko kam no Yahudanke, kaden juulnol goonga e goonga hanaa juulnol ngol waɗetee dow ɓanndu gorko.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ndenne, Yahudanke goonga e goonga woni laatiiɗo Yahudanke nder ɓerne mum. Juulnol goonga e goonga woni juulnol ngol *Ruuhu Alla waɗata nder ɓerne neɗɗo. Juulnol ngool ƴuwaay nder tilsinooje binndaaɗe. Ir neɗɗo oo Alla manata ɗum, hanaa ɓii-aadama.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.