Romanos 13

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neɗɗo fuu ɗowtanoo ardiiɗo mum, ngam ardaŋal walaa ngal hanaa to Alla ngal ƴuwi. Ardiiɗo fuu, Alla ardini ɗum.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ndenne, neɗɗo fuu salii ardaŋal leydi mum salake ko Alla wi'i. Caliiɗo ko Alla wi'i duu fooɗanan hoore mum kiite.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Neɗɗo gaɗoowo ko wooɗi walaa ko huldata ardiiɓe kiite leydi mum. Amma nde neɗɗo waɗi ko boni, ndenne tilay neɗɗo hula ɓe. Aɗa hiɗi acca hulude ardiiɓe leydi naa ? Ndenne, waɗu ko wooɗi. Nde nii a waɗi ko wooɗi fuu, ɓe njettete.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ardiiɓe no gollanooɓe Alla ngam wattude ma waɗude ko wooɗi. Amma nde nii waɗude ko boni woni gollal maaɗa, too hulu ɓe, ngam meere waɗaay iɓe njogii cabbi fiyude waɗuɓe ko boni. Nder jukkol gaɗuɗo ko boni iɓe mbanngina tikkere nde Alla woodani gaɗoowo ko boni.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Ndenne, no haani ɗowtanoɗon ardiiɓe, hanaa ngam kulol kiite tan, amma ngam to ɓerɗe mooɗon pelu on.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ngam majjum waɗi oɗon njoɓa janngal. Ardiiɓe *jaɓooɓe janngal ngaal duu, Alla ardini ɓe ngam ɓe ngollana ɗum wakkati fuu.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Njoɓee neɗɗo fuu ko tokkata on. Nde nii janngal mooɗon, onon he ko'e mooɗon kaanuɗon yoɓude, njoɓee ngal. Nde janngal gineeji mooɗon kaanuɗon yoɓude duu, too njoɓee ngal, foti ko hen non fuu. Ɗowtanee mo kaanuɗon ɗowtanaade, teddinon mo kaanuɗon teddinde.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 To njaɓee neɗɗo fuu tokka on nyamaane. Nyamaane worre tan haani naatude hakkune mooɗon, onon goonɗinɓe, nyamaane nde woni hiɗodirde. Ngam neɗɗo fuu hiɗi gondo mum, humni ko *Tawreeta wi'i.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ngam no winndaa wi'aa nder *Tawreeta : To yeenu, to ittu yonki goɗɗo, to wujju, to suuna ko goɗɗo. Tilsinooje ɗee he koriiɗe ɗeen fuu kawra nder tilsinoore wi'ude : Ngiɗaa gondo maa no ngiɗirɗaa hoore maa.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Neɗɗo fuu woodi hidde nder ɓerne mum waawaa waɗani gondo mum ko boni. Ndenne, hidde no humna ko *Tawreeta wi'i.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Taykee kujje ɗee fuu ngam oɗon anndi wakkati mo ngonɗen nder mum. Wakkati mo kaanuɗon finude oon waɗi. Joonin kisinam ɓuri ɓadaade en dina wakkati mo puɗɗuɗen goonɗinde.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Jemma woɗɗini, woɗɗaa weetude, ndenne en mboɗɗoo golle bonɗe, ɓornoɗen kaɓorɗe meeɗen annuura.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Mbuuren mbuurnam wonɓe nder jeyngol, mboɗɗoɗen nyaamɗe he yaru-yaru ɗuɗɗo. En mboɗɗoo jeenu he golle nyiddiniiɗe. En mboɗɗoo pooɗodirol he haasidaaku.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Nder jikku meeɗen he nder ko mbi'eten fuu, en nyemmin Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen. To en tokkito belɗum ɓerɗe meeɗen accen suuno bonngo heewa mbuurnam meeɗen.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.