Mateus 8
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA
1 Wakkati Iisa jippinoo waamnde ndeen, jama'aare ɗuunde gom tokki mo.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Sey gorko ceppinɗo gom ɓattii mo, hofi yeeso makko, wi'i mo :
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Iisa foorti junngo mum, meemi mo, wi'i :
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Gaɗa mum, Iisa wi'i mo :
4 Então Jesus lhe disse:
5 Wakkati Iisa naatannoo Kafarnahum, hooreejo soogeeji *Rooma gom ɓattii mo, eeli mo, wi'i :
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 —Moodibbo, golloowo am no fukkii nder suudu, sellaa baa seɗɗa faa bonngake. Omo torroo sanne !
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Iisa wi'i mo :
7 Jesus lhe disse:
8 Amma hooreejo soogeeji oon jaabii, wi'i :
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Miin, miɗo woodi dawranooɓe kam, amma miɗo dawrana soogeeji *Rooma duu. Nde nii mi tilsini gooto nder maɓɓe yaha, o yahan. Nde mi wi'i gooto nder maɓɓe wara, o waran. Nde nii mi wi'i maccuɗo am gom waɗa goɗɗum, o waɗan ɗum.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Wakkati Iisa nanunoo haala kaa, ɗum haayɗini mo, o wi'i tokkuɓe mo ɓeen :
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Miɗo haalana on, heewɓe ƴuwataana lettugal he gorgal, ngara njooɗodoo *Ibrahim, Isiyaaku he Yakuuba, ɓe nyaamda nder Laamu Alla.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Amma haanunooɓe naata Laamu ɓeen, paɗɗetee nder nimre niɓɓude. Toon ɓe mboyata, iɓe ŋerƴodira nyiiƴe.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Gaɗa mum, Iisa wi'i hooreejo soogeeji oon :
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Wakkati Iisa yehunoo wuro Piyer, tawi esoo Piyer debbo no wondi wulowulo.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 O meemi junngo makko, sey wulowulo makko heli, o yamɗiti. O ummii, o jaɓɓii Iisa.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Wakkati hiirunoo ndeen, Iisa waddanaa himɓe heewɓe ɓe ginnaaji ngoni dow mum'en. Haala makko tan o riiwri ginnaaji gonɗi dow maɓɓe ɗiin, o nyawti nyawɓe ɓeen fuu.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 O waɗi kujje ɗee fuu ngam humnude ko annabi *Esaaya haalunoo wakkati o wi'unoo :
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Wakkati Iisa hi'unoo jama'aare no fiilii ɗum, sey o wi'i *aahiiɓe makko :
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Nden jannginoowo *Tawreeta gom ɓadii mo, wi'i :
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Iisa jaabii mo wi'i :
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Nden *aahiijo makko gom, wi'i mo :
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Iisa jaabii mo, wi'i :
22 Mas Jesus respondeu:
23 Iisa naati nder laana, *aahiiɓe makko tokki mo.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Say ƴuwonde ummii, henndu mawnu wifi sanne dow peta ngaan, faa benkeƴƴe no ummoo no naata nder laana kaan. Tawi Iisa no ɗaanii.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 *Aahiiɓe ɓeen ɓadii mo, pindini mo, iɓe mbi'a :
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Sey o jaabii ɓe, o wi'i :
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ɗum haayɗini *aahiiɓe ɓeen sanne, ɓe tokki iɓe mbi'odira :
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Wakkati Iisa'en ummii, pedditi peta Galili, panndowi dow fonngo leydi Gadara, sey worɓe ɗiɗo ɓe ginnaaji ngonnoo dow mum'en mburtii nder annyeeje, potti he makko. Iɓe kulƴini sanne faa neɗɗo fuu suusaa tokkude laawol maɓɓe.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ɓe tinni iɓe kuuɓa, iɓe mbi'a :
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Tawi sewre girooji mawne gom no toowti ɓe seɗɗa inde dura.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ginnaaji ɗiin ŋaarii mo, mbi'i :
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Nden Iisa wi'i ɗi :
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Durooɓe ɓeen ndoggi kooti wuro, kaalowi ko hewti ɗum'en. Ɓe pilli habaru himɓe ɓe ginnaaji wonnoo dow mum'en ɓeen duu.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Himɓe wuro ngoon fuu mburtii, kawrowi to Iisa. Wakkati ɓe ngi'unoo mo ndeen, ɓe ŋaarii mo o dilla nder leydi maɓɓe.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.