Mateus 7

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 —To kiitee himɓe, ngam to Alla hiito on.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ngam no kiitortoɗon woɓɓe, non onon duu kiiterteɗon. Kaden duu etirgal ngal etirton, kanngal etiranteɗon.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ko waɗi ko aɗa hi'a kuɗel nder hitere bannda, amma a hi'ataa bonjariyal gonngal nder nde maaɗa ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Naa noy mbaawɗaa wi'ude bannda : « Accu mi ittane kuɗel gom nder hitere maa », amma aan kay, bonjariyal no nder nde maaɗa ?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Munaafiki, ittu bonjariyal tawaangal nder hitere maaɗa ginan heɓa ngi'iraa no wooɗiri, keɓaa no ittirɗaa kuɗel tawaangel nder hitere bannda ngeel.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 To kokkee dawaaɗi ko senii, to paɗɗee kaaƴe mooɗon dime yeeso girooji, ngam to ɗi njaaɓu ɗe, dawaaɗi duu mbaylito ŋata on.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 —Eelee, on keɓan. Tefee, on ngiitan. Calminee, on omtantee.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ngam eeluɗo fuu heɓan. Tefuɗo fuu hiitan. Calminɗo fuu omtantee.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Moy nder mooɗon hokkata ɓiyum hayre nde eeli buuru ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Naa hokka mo mboddi se o eeli linngu ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 No mbonirɗon nii fuu, oɗon kokka ɓiɓɓe mooɗon kujje lobbe, sako Baabii'on gonɗo dow. Omo hokka eeluɗo mo fuu ko moƴƴi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ndenne, ngaɗiranee himɓe no ngiɗɗon ɓe ngaɗana on. Ngam ɗum woni ko *Tawreeta Muusa he dewte annabiiɓe mbi'i.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 —Naatiree dammbugal paaɗungal ! Ngam dammbugal halkere no yaaji, laawol maggal no hoyi, tokkooɓe ngol duu no ɗuuɗi.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Amma dammbugal mbuurnam no faaɗi, laawol maggal no ɓillii, hiitooɓe ngol duu ɗuuɗaa.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 —Tinnee he annabiiɓe fewreeɓe, warooɓe to mooɗon nder nanndi baali, amma nder guri maɓɓe ɓe cuuli dafaaɗi.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Har golleeji maɓɓe annditirton ɓe, hano no lekki annditirtee har ɓiɓɓe mum. Cabiije teɓataake he kebbe, ibbe duu teɓataake he tuppe.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Lekki lobbi, ɓiɓɓe lobbe rimata. Amma lekki mbonki, ɓiɓɓe bonɗe rimata.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Lekki lobbi waawtaa rimude ɓiɓɓe bonɗe. Wooɗi duu, lekki mbonki waawtaa rimude ɓiɓɓe lobbe.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Lekki fuu ki rimataa ɓiɓɓe lobbe soppetee, faɗɗee nder hiite.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ndenne, har golleeji maɓɓe annditirton ɓe.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 —Hanaa wi'ooɓe no mbi'itoo kam Joomiraawo mum'en fuu naatata nder Laamu Alla. Sey waɗooɓe muuyɗe *Baaba am gonɗo dow, ɓeen ngoni naatooɓe nder maggu.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Nyannde darŋal, heewɓe mbi'an kam : « Joomiraawo ! Joomiraawo ! Hanaa he innde maa min mbaajori haala Alla ? Hanaa he innde maa min ndiiwiri ginnaaji ? Hanaa he innde maa min ngaɗiri kaayɗe ɗuɗɗe ? »
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Wakkati mum mbi'anmi ɓe : « Mi anndaa on abada. Mboɗɗee kam, onon waɗooɓe ko boni ! »
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 —Ndenne, neɗɗo fuu kettiniiɗo haalaaji am, golliri ɗi, nanndan he jom hakkillo nyiɓuɗo suudu mum dow tepaare.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ndiyam toɓi, gooruuji mbubbi, keni mawɗi mbifiri semmbe dow mayru. Ɗum fuu ndu saamaay, ngam ndu sinngaama dow tepaare.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Amma neɗɗo fuu kettiniiɗo haalaaji am ɗii, dey golliraay ɗi, no nanndi he bahiima, nyiɓuɗo suudu mum dow taasiri.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ndiyam toɓi, gooruuji mbubbi, keni mawɗi mbifiri semmbe dow mayru. Ndu saami, ndu sankitii.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Wakkati Iisa timminoo waaju mum, ɗum haayɗini jama'aare ndeen sanne.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ngam o waajoraaki ɓe hano no jannginooɓe *Tawreeta mbaajorto, amma he baawɗe o waajorii ɓe.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.