Mateus 7
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NTLH
1 —To kiitee himɓe, ngam to Alla hiito on.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ngam no kiitortoɗon woɓɓe, non onon duu kiiterteɗon. Kaden duu etirgal ngal etirton, kanngal etiranteɗon.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ko waɗi ko aɗa hi'a kuɗel nder hitere bannda, amma a hi'ataa bonjariyal gonngal nder nde maaɗa ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Naa noy mbaawɗaa wi'ude bannda : « Accu mi ittane kuɗel gom nder hitere maa », amma aan kay, bonjariyal no nder nde maaɗa ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Munaafiki, ittu bonjariyal tawaangal nder hitere maaɗa ginan heɓa ngi'iraa no wooɗiri, keɓaa no ittirɗaa kuɗel tawaangel nder hitere bannda ngeel.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 To kokkee dawaaɗi ko senii, to paɗɗee kaaƴe mooɗon dime yeeso girooji, ngam to ɗi njaaɓu ɗe, dawaaɗi duu mbaylito ŋata on.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 —Eelee, on keɓan. Tefee, on ngiitan. Calminee, on omtantee.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ngam eeluɗo fuu heɓan. Tefuɗo fuu hiitan. Calminɗo fuu omtantee.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Moy nder mooɗon hokkata ɓiyum hayre nde eeli buuru ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Naa hokka mo mboddi se o eeli linngu ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 No mbonirɗon nii fuu, oɗon kokka ɓiɓɓe mooɗon kujje lobbe, sako Baabii'on gonɗo dow. Omo hokka eeluɗo mo fuu ko moƴƴi.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ndenne, ngaɗiranee himɓe no ngiɗɗon ɓe ngaɗana on. Ngam ɗum woni ko *Tawreeta Muusa he dewte annabiiɓe mbi'i.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 —Naatiree dammbugal paaɗungal ! Ngam dammbugal halkere no yaaji, laawol maggal no hoyi, tokkooɓe ngol duu no ɗuuɗi.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amma dammbugal mbuurnam no faaɗi, laawol maggal no ɓillii, hiitooɓe ngol duu ɗuuɗaa.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 —Tinnee he annabiiɓe fewreeɓe, warooɓe to mooɗon nder nanndi baali, amma nder guri maɓɓe ɓe cuuli dafaaɗi.
15 — Cuidado com os falsos
16 Har golleeji maɓɓe annditirton ɓe, hano no lekki annditirtee har ɓiɓɓe mum. Cabiije teɓataake he kebbe, ibbe duu teɓataake he tuppe.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Lekki lobbi, ɓiɓɓe lobbe rimata. Amma lekki mbonki, ɓiɓɓe bonɗe rimata.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Lekki lobbi waawtaa rimude ɓiɓɓe bonɗe. Wooɗi duu, lekki mbonki waawtaa rimude ɓiɓɓe lobbe.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Lekki fuu ki rimataa ɓiɓɓe lobbe soppetee, faɗɗee nder hiite.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ndenne, har golleeji maɓɓe annditirton ɓe.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 —Hanaa wi'ooɓe no mbi'itoo kam Joomiraawo mum'en fuu naatata nder Laamu Alla. Sey waɗooɓe muuyɗe *Baaba am gonɗo dow, ɓeen ngoni naatooɓe nder maggu.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Nyannde darŋal, heewɓe mbi'an kam : « Joomiraawo ! Joomiraawo ! Hanaa he innde maa min mbaajori haala Alla ? Hanaa he innde maa min ndiiwiri ginnaaji ? Hanaa he innde maa min ngaɗiri kaayɗe ɗuɗɗe ? »
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Wakkati mum mbi'anmi ɓe : « Mi anndaa on abada. Mboɗɗee kam, onon waɗooɓe ko boni ! »
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 —Ndenne, neɗɗo fuu kettiniiɗo haalaaji am, golliri ɗi, nanndan he jom hakkillo nyiɓuɗo suudu mum dow tepaare.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ndiyam toɓi, gooruuji mbubbi, keni mawɗi mbifiri semmbe dow mayru. Ɗum fuu ndu saamaay, ngam ndu sinngaama dow tepaare.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Amma neɗɗo fuu kettiniiɗo haalaaji am ɗii, dey golliraay ɗi, no nanndi he bahiima, nyiɓuɗo suudu mum dow taasiri.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ndiyam toɓi, gooruuji mbubbi, keni mawɗi mbifiri semmbe dow mayru. Ndu saami, ndu sankitii.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Wakkati Iisa timminoo waaju mum, ɗum haayɗini jama'aare ndeen sanne.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ngam o waajoraaki ɓe hano no jannginooɓe *Tawreeta mbaajorto, amma he baawɗe o waajorii ɓe.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.