Marcos 5
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Iisa he *aahiiɓe mum ummii, pedditi peta Galili, panndowi dow fonngo leydi Gerasa.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Wakkati Iisa jippinoo laana kaan, sey gorko gom mo ginnaaru bondu woni dow mum wurtowi nder annyeeje, no wara har makko.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Gorko oo nder annyeeje ɗeen jooɗii. Neɗɗo fuu waawaa haɓɓi mo, ngam baa o haɓɓiraama callali, ɗi nanngataa mo.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Himɓe no mbownoo haɓɓirde koyɗe he juuɗe makko callali, o taƴa ɗi, o hela jamɗe ɗeen. Ndenne, neɗɗo fuu waawaa faddii mo.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Jemma he nyalooma nder annyeeje naa ley baamle ɗeen o woni, omo huuɓa, omo nawna hoore makko he kaaƴe.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Illa to o hollirnoo Iisa, o doggi, o wari, o hofi yeeso Iisa.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Iisa ƴami ndu, wi'i :
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Nden ɗi ŋaarii Iisa faa noy walaa, to wurtin ɗi nder leydi Gerasa.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Nyannde mum ɗum fotodiri, hadde maɓɓe ɗon da, sewre girooji mawne gom no durannoo hoore waamnde.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Sey ginnaaji ɗiin ŋaarii mo, o acca ɗum'en naata nder girooji ɗiin.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Iisa jaɓi, acci ɗi. Ginnaaji ɗiin takkiti gorko oon, naatowi nder girooji ɗiin.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Durooɓe majji ndoggi, kaalanowi himɓe wuro ngoon he himɓe seraaji maggo ko hewtii ɗum'en. Himɓe njehi ƴeewowi ko waɗi.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Ɓe ngari to Iisa, ɓe ngi'i gorko mo ginnaaji ngonnoo dow mum oon no jooɗii hadde Iisa. Omo holti, hakkillo makko duu no huuɓi. Kulal nanngi ɓe.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Himɓe ɓe ɗum waɗunoo yeeso mum'en pillanii warɓe ndarii ɓeen huune fuu ko waɗi.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Warɓe ɓeen ŋaarii Iisa dilla nder leydi mum'en.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Wakkati Iisa naatannoo laana kaan, gorko nyawtaaɗo oon wi'i mo :
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Iisa jaɓaay, wi'i mo :
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Nden gorko nyawtaaɗo oon dilli, fuɗɗi no sankita habaru oon nder leydi Gure-sappo gonɗe hakkune hoore huɗo he lettugal peta Galili. Ɗum haayɗini himɓe fuu.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Iisa naati laana soƴƴitii gaɗa koyɗe mum. Jama'aare mawne gom wari hawri to makko takkol peta Galili.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Wakkati Jayrus, gooto nder hooreeɓe *waajordu wuro ngoon, hi'unoo Iisa, o wari, o hofi yeeso Iisa.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 O ŋaarii Iisa, o wi'i :
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Iisa ummii tokki Jayrus. Jama'aare mawne tokki mo faa himɓe no njaaɓodira.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Debbo gom mo ƴiiƴam sukkitani ko waɗata duuɓi sappo e ɗiɗi no wonnoo hakkune maɓɓe.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 O tampi sanne, o yehi to sawrooɓe heewɓe, ɓe nyaamdi njawdi makko fuu. O heɓaay jam, nyaw nguun no nii no ɓeydoo.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 — ausente —
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Wakkati mum da, ƴiiƴam ɗaam darii, o nani jam nder ɓanndu makko.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Iisa duu nani semmbe gom ƴuwi he muuɗum. O yeeƴitii hakkune jama'aare ndeen, o wi'i :
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 *Aahiiɓe makko mbi'i mo :
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Iisa tinni no daara nder fiiliiɓe ɗum ɓeen fuu, ngam hi'a meemuɗo ɗum oon.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Debbo meemuɗo Iisa oon huli, no diwna ngam no anndi ko waɗi. O wari, o hofii yeeso Iisa, o haalani mo fuu no waɗi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Nden Iisa wi'i mo :
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Wakkati Iisa haaldannoo he debbo oon, sey himɓe gom ngari ƴuwi wuro Jayrus, mbi'i Jayrus :
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Amma Iisa hettinaaki haala maɓɓe, nden o wi'i Jayrus :
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Iisa accaay neɗɗo fuu yaada he mum wuro Jayrus se hanaa Piyer, Yakuuba he minyum Yahaaya.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Wakkati ɓe njottinoo wuro Jayrus, Iisa tawi jama'aare. Himɓe no mboya, no cimoo.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Nden o naati, o wi'i ɓe :
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Ɓe njali jaleeɗe yawaare. O waɗi ɓe mburtina, ɓe fuu. Nden ɓe naati dow suka oon, kanko Iisa oon, Jayrus e deekum, he *aahiiɓe tato ɓeen.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Iisa nanngi junngo suka oon, wi'i mo :
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Ɓii-Jayrus debbo oo, duuɓi mum sappo e ɗiɗi. O ummii wakkati mum da, omo dilla. Ɗum haaynii himɓe ɓeen sanne sanne.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Nden Iisa wi'i to ɓe kaalan ɗum neɗɗo fuu. O wi'i kaden suka oon hokkee ko nyaamee.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.