Marcos 13
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ
1 Nyannde gom wakkati Iisa wurtinoo nder *Juulirde mawne, aahiijo makko gom wi'i mo :
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Sey Iisa jaabii mo wi'i :
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Nyannde gom Iisa no jooɗii dow waamnde wi'eteene waamnde Jaytun. Omo hucciti har Juulirde *Ursaliima mawne. Sey Piyer, Yakuuba, Yahaaya he Andiire ummii njehi to makko kamɓe tan, ƴami mo, mbi'i :
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Haalan min nde liɓol ngool waɗata. Alaama oye hi'etee wakkati ɗum hiɗi waɗude ?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Sey Iisa jaabii ɓe, wi'i :
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Himɓe heewɓe no ngardan innde am, iɓe mbi'a : « Miin woni *Almasiihu. » Ɓe majjina himɓe heewɓe.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nde nii on nani habaru konuuji naa siri majji, to kulee. No tilsi ɗum waɗa, amma ɗum hanaa alaama kolloowo timmoode duuniyaaru.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Lenyol habdan he lenyol, laamu habdan he laamu. Dimmbaaki leydi waɗan nokku nokkuuje, rafooji duu ngaɗan. Ɗum nanndaana he fuɗɗorde ŋatawere.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ndeenee ko'e mooɗon, ngam himɓe no njaaran on to hiitotooɓe. Ɓe piyan on nder *baajorɗi maɓɓe. Ɓe ndarna on yeeso hooreeɓe kam e laamiiɓe ngam sabbu am, ngam ceedoɗon yeeso maɓɓe dow *Habaru lobbo oo.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 No tilsi *Habaru lobbo oon waajee nder lenyi fuu.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Wakkati ɓe nanngoyta on faa ɓe njaara on yeeso hiitotooɓe, to ko'e mooɗon kaɓɓo dow ko kaaloton. Nde wakkati oon warii fuu, on keɓan ko kaaluɗon. Ngam hanaa onon kaalata, *Ruuhu Ceniiɗo haalata.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Himɓe no kokkitiran sakiraaɓe mum'en mbaree, baaba no hokkitiran ɓiyum. Sukaaɓe no ummanto saarooɓe mum'en, gaɗa dabare ɓe mbaree.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ngam am, himɓe fuu mbanyan on. Amma tarsiniiɗo faa yottii he timmoode, joomum no hisintee.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 On ngi'an huune bonde, ɓurne nyiddinaade no waddetee, darnee to nde haanaa darneede. (Jannguɗo ɗum fuu faama ɗum no wooɗiri.) Nden, tawaaɓe nder Yahudiya fuu ndoggira baamle.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tawaaɗo dow suudu, to jippoo wi'a naatan suudu hooƴa goɗɗum.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Tawaaɗo ngesa, to yeeƴito hooƴa koltal mum.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Nder balɗe mum bone no saaman dow saawɓe he musinooɓe !
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Eelee Alla to ɗum fottodir he dunngu.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Ngam nder wakkati oon ɗon, torra mawka waran. Illa wakkati Alla tagi duuniyaaru faa warde hannden iri makka waɗaayno abada. Iri makka waɗataa kaden duu faa abada.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Nde nii Joomiraawo raɓɓinɗinaayno balɗe ɗeen, neɗɗo fuu hisataano. Amma o raɓɓinɗinii ɗe ngam suɓaaɓe makko.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Nder wakkati oon, nde nii goɗɗo wi'i on : « Ndaaree *Almasiihu nii ɗo » naa « too'en », to ngoonɗinee joomum.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ngam almasiihuuɓe fewreeɓe he annabiiɓe fewreeɓe mbanngowan, ɓe ngaɗa alamaaji e kaayɗe, ngam majjinde baa suɓaaɓe Alla ɓeen, nde nii no waɗoo.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ndenne, kakkilee ! Mi haalani on huune fuu illa ɗum waraay.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 —Gaɗa saɗɗormaaji nyalaaɗe ɗeen, sey naange niɓɓa, lewru accaa yeynude,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 koode caama, Alla waɗa baawɗe gonɗe dow fuu ndimmboo.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Wakkati mum, *Ɓii-Neɗɗo no hi'etee, no wara dow duule. Omo warda baawɗe e teddungal manngal.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 O lilan maleykaaɓe makko nder kappa kuula duuniyaaru fuu, ɓe kawrowa suɓaaɓe makko illa hoore leydi ndii faa hoore leydi ndiito.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Too, ndaaree ibbi kii, ekkitoɗon goɗɗum he makki. Nde nii licce makki keyɗitii, kaakooli makki mbilitii, oɗon anndi ko dunngu ɓadake.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hano non kaden, nde nii on ngi'ii kujje ɗee no ngara, paamee ko wakkati oon ɓadake, *Ɓii-Neɗɗo no dammbugal wuro.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Goonga kaalananmi on : Jamaanu oo timmataa tawee kujje ɗee fuu ngaraay.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Kammu e leydi taggan, amma haalaaji am timmataa abada.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Walaa annduɗo nyalaane ndeen naa wakkati mo ɗum waɗoyta, baa maleykaaɓe wonɓe dow ɓeen, naa Ɓiɗɗo oon anndaa ɗum, sey nii *Baabiraawo oon tan.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kakkilee, tinnee to on ɗaanee ngam on anndaa nde wakkati oon warta.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Wakkati oo no wi'ee omo nanndi e gorko gaɗuɗo jahaangal. O acci ɓaade makko nder juuɗe gollooɓe makko. O holli neɗɗo maɓɓe fuu ko hakkiltoo. O wi'i doomoowo dammbugal oon dooma ngal no wooɗiri.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ndenne, tinnee heɓa taweɗon on ciryiiɓe, ngam on anndaa wakkati jom ɓaade oon wartoyta. No waawi waɗa o warta futuro naa caka jemma, naa fajiri fadde dontooje jogginde naa illa beete.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 To o juhu on, o tawa oɗon ɗaani !
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ko kaalananmi on ɗum, kam kaalananmi himɓe fuu : Tinnee to on ɗaanee !
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.