Hebreus 8
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA
1 Nder ko ngonɗen eɗen kaala ɗum ko ɓuri woni : Eɗen ngoodi mawɗo *cakkanoowo Alla gonɗo dow, no jooɗii nyaamo Alla Jom baawɗe e teddungal.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Omo golla, golle makko nder nokkuure seniine, *hukumuuru goongaaru. *Hukumuuru nduu, Joomiraawo waɗi ndu, hanaa neɗɗo gom waɗi ndu.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Mawɗo *cakkanooɓe Alla fuu no suɓee ngam yottinde to Alla hadiyaaji he sadakaaji kirseteeɗi. Ngam majjum waɗi no tilsi Iisa mawɗo *cakkanoowo Alla heɓa ko yottinta.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nde nii omo wonnoo nder duuniyaaru nduu non, nden o laatataakono *cakkanoowo Alla baa seɗɗa, ngam no woodi yottinooɓe sadakaaji ɓe *Tawreeta hokki laawol.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 *Cakkanooɓe Alla ɓeen ngollata nder nokkuure tinndinoore en ko woni dow kammu. Wakkati *Muusa siryinoo waɗa *hukumuuru nduun, Alla wi'i mo : Tinnaa, waɗir huune fuu no kollirmaami ɗum dow waamnde.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Amma joonin, *Almasiihu halfinaa golle dewal, golle ɓurɗe ɗe maɓɓe wodde, ngam kanko watti amaana keso gonɗo hakkune himɓe he Alla.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nde nii tawanooma, ko amaana arano oon walaano fuu laru gom, nden ɗiɗaɓo oon waɗataakeno.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Alla hi'i boofi keewɗi ɗi himɓe mum ngaɗi, nden feli ɓe wi'i :
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Amaana keso oo, nanndataa he amaana
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Ndaa, nde ɓeydake seɗɗa :
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kaden fotaay neɗɗo fuu tinndina gondo mum,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Ngam mi yaafoto hakkeeji maɓɓe,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Wakkati o haali habaru amaana keso oo, o hiɗɗini amaana arano oon. Joonin kay, ko naywi faa hiɗɗi ɗum, ɓadake halkude.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.