Hebreus 8

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nder ko ngonɗen eɗen kaala ɗum ko ɓuri woni : Eɗen ngoodi mawɗo *cakkanoowo Alla gonɗo dow, no jooɗii nyaamo Alla Jom baawɗe e teddungal.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Omo golla, golle makko nder nokkuure seniine, *hukumuuru goongaaru. *Hukumuuru nduu, Joomiraawo waɗi ndu, hanaa neɗɗo gom waɗi ndu.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Mawɗo *cakkanooɓe Alla fuu no suɓee ngam yottinde to Alla hadiyaaji he sadakaaji kirseteeɗi. Ngam majjum waɗi no tilsi Iisa mawɗo *cakkanoowo Alla heɓa ko yottinta.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Nde nii omo wonnoo nder duuniyaaru nduu non, nden o laatataakono *cakkanoowo Alla baa seɗɗa, ngam no woodi yottinooɓe sadakaaji ɓe *Tawreeta hokki laawol.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 *Cakkanooɓe Alla ɓeen ngollata nder nokkuure tinndinoore en ko woni dow kammu. Wakkati *Muusa siryinoo waɗa *hukumuuru nduun, Alla wi'i mo : Tinnaa, waɗir huune fuu no kollirmaami ɗum dow waamnde.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Amma joonin, *Almasiihu halfinaa golle dewal, golle ɓurɗe ɗe maɓɓe wodde, ngam kanko watti amaana keso gonɗo hakkune himɓe he Alla.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Nde nii tawanooma, ko amaana arano oon walaano fuu laru gom, nden ɗiɗaɓo oon waɗataakeno.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Alla hi'i boofi keewɗi ɗi himɓe mum ngaɗi, nden feli ɓe wi'i :
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Amaana keso oo, nanndataa he amaana
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ndaa, nde ɓeydake seɗɗa :
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Kaden fotaay neɗɗo fuu tinndina gondo mum,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ngam mi yaafoto hakkeeji maɓɓe,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Wakkati o haali habaru amaana keso oo, o hiɗɗini amaana arano oon. Joonin kay, ko naywi faa hiɗɗi ɗum, ɓadake halkude.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.