Hebreus 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT
1 Banndiraaɓe seniiɓe, onon heɓuɓe Alla noddi ɗum'en ngam kawton he muuɗum dow kammu, ndekee hakkillooji mooɗon dow Iisa *Almasiihu. Alla lili mo ngam o laatoo mawɗo *cakkanooɓe mum, mawɗo *cakkanooɓe mo mbi'eten himɓe fuu en tokki.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Alla suɓake mo. Har golle makko, o holli aadilaaku, ir aadilaaku ngu *Muusa holli hakkune jama'aare Alla.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Se goonga, nyiɓuɗo no ɓuri nyibdi mum manngu, nii Iisa ɓurdi *Muusa manngu.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Suudu fuu he nyiɓuɗo ɗum, amma nyiɓuɗo huune fuu oon woni Alla.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 *Muusa golli ngam seedanaade dow ko Alla wi'ata yahde yeeso. O laatake golloowo kolniiɗo hakkune jama'aare Alla fuu.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Amma *Almasiihu no ɓiɗɗo kolniiɗo, ardinaaɗo yeeso jama'aare Alla fuu. Enen ngoni jama'aare Alla ndeen, se tawi en tittinkinake he ɓerne worre nder hoolaare, he nder tammude meeɗen, kujje ɗe piyirten gabaare.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Enen wonɓe jama'aare Alla goonga e goonga en kettinoo ko *Ruuhu Ceniiɗo woni no wi'a en :
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 to laatee tiiɗa-nyireeɓe hano maamiraaɓe mooɗon
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Alla wi'i :
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Tefol hunnduko am ngool waɗi tikkanmi ɓe,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Faa ɓerne am metti,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ndenne banndiraaɓe, kakkilee to baa gooto mooɗon tawree hakke he rafi goonɗinol nder ɓerne mum, tutoore ɗum tottito he Alla Duumiiɗo.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Hannden Alla nii no nodda on. Ndenne, nyannde fuu cemmbinɗinodiree ɓerɗe, cemmbinɗinol nafoongol nyalaane hannden ndee, ngam to gooto mooɗon fuu laatoo tiiɗa-nyireejo, hiilee naata nder waɗude hakke.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Sabu sikka fuu walaa, en kawridooɓe he *Almasiihu nde nii en njogake no wooɗiri goonɗinol meeɗen gootol, ngol ngoodunoɗen wakkati puɗɗuɗen goonɗinde faa wara he timmoode meeɗen.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Ngam no winndaa no wi'aa :
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Moy'en ngoni nanuɓe daane Alla dey murti he makko ɓeen ? Murtuɓe ɓeen ngoni tawaaɓe nder jama'aare nde *Muusa ardi wakkati burtaaki mum'en nder leydi Misira.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Moy'en ngoni himɓe ɓe Alla tikkani duuɓi lasooji ɗiɗi ɓeen ? Murtuɓe caami, maayi nder ladde ɓeen, kam'en ngoni ɓe Alla tikkani ɓeen.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Moy'en ngoni ɓe o hunii naatataa nder powtiri ndi o siryi ndiin ? Saliiɓe mo ɓeen, kam'en ngoni hunaaɓe naatataa abada nder powtiri ndiin.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 En ngi'ii duu ko rafi goonɗinol maɓɓe waɗi ɓe keɓaay sorude ley powtiri ndiin.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.