Hebreus 3

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banndiraaɓe seniiɓe, onon heɓuɓe Alla noddi ɗum'en ngam kawton he muuɗum dow kammu, ndekee hakkillooji mooɗon dow Iisa *Almasiihu. Alla lili mo ngam o laatoo mawɗo *cakkanooɓe mum, mawɗo *cakkanooɓe mo mbi'eten himɓe fuu en tokki.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Alla suɓake mo. Har golle makko, o holli aadilaaku, ir aadilaaku ngu *Muusa holli hakkune jama'aare Alla.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Se goonga, nyiɓuɗo no ɓuri nyibdi mum manngu, nii Iisa ɓurdi *Muusa manngu.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Suudu fuu he nyiɓuɗo ɗum, amma nyiɓuɗo huune fuu oon woni Alla.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 *Muusa golli ngam seedanaade dow ko Alla wi'ata yahde yeeso. O laatake golloowo kolniiɗo hakkune jama'aare Alla fuu.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Amma *Almasiihu no ɓiɗɗo kolniiɗo, ardinaaɗo yeeso jama'aare Alla fuu. Enen ngoni jama'aare Alla ndeen, se tawi en tittinkinake he ɓerne worre nder hoolaare, he nder tammude meeɗen, kujje ɗe piyirten gabaare.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Enen wonɓe jama'aare Alla goonga e goonga en kettinoo ko *Ruuhu Ceniiɗo woni no wi'a en :
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 to laatee tiiɗa-nyireeɓe hano maamiraaɓe mooɗon
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Alla wi'i :
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Tefol hunnduko am ngool waɗi tikkanmi ɓe,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Faa ɓerne am metti,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ndenne banndiraaɓe, kakkilee to baa gooto mooɗon tawree hakke he rafi goonɗinol nder ɓerne mum, tutoore ɗum tottito he Alla Duumiiɗo.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Hannden Alla nii no nodda on. Ndenne, nyannde fuu cemmbinɗinodiree ɓerɗe, cemmbinɗinol nafoongol nyalaane hannden ndee, ngam to gooto mooɗon fuu laatoo tiiɗa-nyireejo, hiilee naata nder waɗude hakke.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Sabu sikka fuu walaa, en kawridooɓe he *Almasiihu nde nii en njogake no wooɗiri goonɗinol meeɗen gootol, ngol ngoodunoɗen wakkati puɗɗuɗen goonɗinde faa wara he timmoode meeɗen.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ngam no winndaa no wi'aa :
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Moy'en ngoni nanuɓe daane Alla dey murti he makko ɓeen ? Murtuɓe ɓeen ngoni tawaaɓe nder jama'aare nde *Muusa ardi wakkati burtaaki mum'en nder leydi Misira.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Moy'en ngoni himɓe ɓe Alla tikkani duuɓi lasooji ɗiɗi ɓeen ? Murtuɓe caami, maayi nder ladde ɓeen, kam'en ngoni ɓe Alla tikkani ɓeen.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Moy'en ngoni ɓe o hunii naatataa nder powtiri ndi o siryi ndiin ? Saliiɓe mo ɓeen, kam'en ngoni hunaaɓe naatataa abada nder powtiri ndiin.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 En ngi'ii duu ko rafi goonɗinol maɓɓe waɗi ɓe keɓaay sorude ley powtiri ndiin.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.