Hebreus 13

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tintinkinee nder hiɗodirde ngam on banndiraaɓe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 To njeebee jippinol weerɓe, ngam woɓɓe nder rafi anndal mbernii maleykaaɓe.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Miccitee he uddaaɓe hano on fuu uddidaa. Miccitee he torraaɓe hano on fuu torridaa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Neɗɗo mooɗon fuu teddina dewngal. Worɓe he rewɓe wonɓe nder dewngal, tilay neɗɗo mooɗon fuu daroo he banndum. Ngam Alla no hiitoto piijooɓe nder dewngal he ɓe ngalaa nder dewngal fuu.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kakkitee ko'e mooɗon he hidde seedere. Ceyoroɗon ko ngooduɗon, ngam Alla wi'ii :
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ngam majjum waɗi eɗen mbaawi mbi'i he ɓerne worre :
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Miccitee ardiiɓe aranɓe, waajiiɓe dow haala Alla. Miccitee noy ɓe njooɗori nder mbuurnam maɓɓe, ndaaree no ɓe timminiri mbuurnam maɓɓe, nyemminon goonɗinol maɓɓe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Iisa *Almasiihu, no wontirnoo keeŋa, non o woniri hannden, non duu o jooɗorto faa abada abadin.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 To njaɓee waaju fereejo gom, waaju mo tokkaay laawol goonɗinol meeɗen hooƴa hakkillooji mooɗon. Ko ɓuri wodde, woni moƴƴere Alla semmbinɗina ɓerɗe mooɗon. Amma tokkol tilsinooje dow nyaamdu, tilsinooje non ɗe nafataa tokkuɓe ɗum'en.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Enen, eɗen ngoodi sakkirde, amma *cakkanooɓe Alla gollooɓe nder *hukumuuru ceniinu ngalaa laawol nyaamude huune fuu ko sakkaa dow mayre.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mawɗo *cakkanooɓe Alla no nadda ƴiiƴam ko hirsaa sakkanaa Alla ley nokkuure ɓurne nokku fuu senaade ngam moytol hakkeeji, amma tewu ko hirsaa sakkaa yaasin hoɗorde ndeen wuletee.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ngam majjum waɗi Iisa duu maayi gaɗa wuro, ƴiiƴam mum rufi ngam har majjam o laaɓina himɓe he hakkeeji mum'en.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ndenne enen duu, en mburto, tawowen mo gaɗa wuro, njaɓen cemtineɗen no o semtiniraa.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 En ngalaa huɓeere duumotoone nder duuniyaaru nduu, amma eɗen tefa huɓeere duumotoone waroore gom.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 *Sadaka meeɗen mo ngaɗanten Alla woni tinnoɗen eɗen teddinan mo nder haalude he nder jardaaki ko Iisa *Almasiihu woni kisinoowo meeɗen.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 To njeebee waɗude ko wooɗi. Cenndee ko njogiɗon, kokkaron ɓeeto. Ɗum woni *sadaka belɗo Alla.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ɗowtanoɗon ardiiɓe mooɗon. Leesinee ko'e mooɗon, ngaɗon ko ɓe mbi'i on, ngam kamɓe ndoomi on. Alla duu ƴamtan ɓe noy ɓe anndiri on. Tokkee ko ɓe mbi'i, accon ɓe ngolla, golle maɓɓe nder belɗum ɓerne, hanaa nder mettal ɓerne. Ngam nde ɓe ngaɗirii ngal mettal ɓerne, ɗum nafataa on.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Miɗen eela on du'aa'u. Min tabbintinii ko ɓerɗe amin no laaɓi. Miɗen ngiɗi waɗude ko haani nder huune fuu.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Miɗo eela on faa noy walaa ndu'anoɗon kam, Alla hokka kam laawol wartoyde to mooɗon law.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Alla jom jam, ummintini Iisa he maayde, Joomiraawo meeɗen laatiiɗo duroowo baali mawɗo, dufuɗo ƴiiƴam mum, watti amaana keso duumotooɗo hakkune himɓe he Alla.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Alla hokka on baawɗe waɗude ko wooɗi no ɗum wa'i fuu, ngam ngaɗon muuyɗe makko. O wartira on ko welnanta mo ɓerne ngam Iisa *Almasiihu. Teddungal laatanoo Iisa *Almasiihu faa abada.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Banndiraaɓe, ko mbinndanmi on ɗum juutaa sanne, mi eeli on kettinee waajuuji cemmbinɗinooji ɗii.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Miɗo haalana on ko banndii'en Timote yoofaama. Nde o warilawi to am, mi wardan he makko to mooɗon.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Miɗen njewta ardiiɓe mooɗon he hiɗuɓe Alla wonduɓe he mooɗon fuu. Banndiraaɓe meeɗen ƴuwɓe leydi Italiya duu no njewta on.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Moƴƴere Alla wonda he mooɗon, on fuu !
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.