Hebreus 13
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARA
1 Tintinkinee nder hiɗodirde ngam on banndiraaɓe.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 To njeebee jippinol weerɓe, ngam woɓɓe nder rafi anndal mbernii maleykaaɓe.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Miccitee he uddaaɓe hano on fuu uddidaa. Miccitee he torraaɓe hano on fuu torridaa.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Neɗɗo mooɗon fuu teddina dewngal. Worɓe he rewɓe wonɓe nder dewngal, tilay neɗɗo mooɗon fuu daroo he banndum. Ngam Alla no hiitoto piijooɓe nder dewngal he ɓe ngalaa nder dewngal fuu.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Kakkitee ko'e mooɗon he hidde seedere. Ceyoroɗon ko ngooduɗon, ngam Alla wi'ii :
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ngam majjum waɗi eɗen mbaawi mbi'i he ɓerne worre :
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Miccitee ardiiɓe aranɓe, waajiiɓe dow haala Alla. Miccitee noy ɓe njooɗori nder mbuurnam maɓɓe, ndaaree no ɓe timminiri mbuurnam maɓɓe, nyemminon goonɗinol maɓɓe.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Iisa *Almasiihu, no wontirnoo keeŋa, non o woniri hannden, non duu o jooɗorto faa abada abadin.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 To njaɓee waaju fereejo gom, waaju mo tokkaay laawol goonɗinol meeɗen hooƴa hakkillooji mooɗon. Ko ɓuri wodde, woni moƴƴere Alla semmbinɗina ɓerɗe mooɗon. Amma tokkol tilsinooje dow nyaamdu, tilsinooje non ɗe nafataa tokkuɓe ɗum'en.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Enen, eɗen ngoodi sakkirde, amma *cakkanooɓe Alla gollooɓe nder *hukumuuru ceniinu ngalaa laawol nyaamude huune fuu ko sakkaa dow mayre.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Mawɗo *cakkanooɓe Alla no nadda ƴiiƴam ko hirsaa sakkanaa Alla ley nokkuure ɓurne nokku fuu senaade ngam moytol hakkeeji, amma tewu ko hirsaa sakkaa yaasin hoɗorde ndeen wuletee.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ngam majjum waɗi Iisa duu maayi gaɗa wuro, ƴiiƴam mum rufi ngam har majjam o laaɓina himɓe he hakkeeji mum'en.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ndenne enen duu, en mburto, tawowen mo gaɗa wuro, njaɓen cemtineɗen no o semtiniraa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 En ngalaa huɓeere duumotoone nder duuniyaaru nduu, amma eɗen tefa huɓeere duumotoone waroore gom.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 *Sadaka meeɗen mo ngaɗanten Alla woni tinnoɗen eɗen teddinan mo nder haalude he nder jardaaki ko Iisa *Almasiihu woni kisinoowo meeɗen.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 To njeebee waɗude ko wooɗi. Cenndee ko njogiɗon, kokkaron ɓeeto. Ɗum woni *sadaka belɗo Alla.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ɗowtanoɗon ardiiɓe mooɗon. Leesinee ko'e mooɗon, ngaɗon ko ɓe mbi'i on, ngam kamɓe ndoomi on. Alla duu ƴamtan ɓe noy ɓe anndiri on. Tokkee ko ɓe mbi'i, accon ɓe ngolla, golle maɓɓe nder belɗum ɓerne, hanaa nder mettal ɓerne. Ngam nde ɓe ngaɗirii ngal mettal ɓerne, ɗum nafataa on.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Miɗen eela on du'aa'u. Min tabbintinii ko ɓerɗe amin no laaɓi. Miɗen ngiɗi waɗude ko haani nder huune fuu.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Miɗo eela on faa noy walaa ndu'anoɗon kam, Alla hokka kam laawol wartoyde to mooɗon law.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Alla jom jam, ummintini Iisa he maayde, Joomiraawo meeɗen laatiiɗo duroowo baali mawɗo, dufuɗo ƴiiƴam mum, watti amaana keso duumotooɗo hakkune himɓe he Alla.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Alla hokka on baawɗe waɗude ko wooɗi no ɗum wa'i fuu, ngam ngaɗon muuyɗe makko. O wartira on ko welnanta mo ɓerne ngam Iisa *Almasiihu. Teddungal laatanoo Iisa *Almasiihu faa abada.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Banndiraaɓe, ko mbinndanmi on ɗum juutaa sanne, mi eeli on kettinee waajuuji cemmbinɗinooji ɗii.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Miɗo haalana on ko banndii'en Timote yoofaama. Nde o warilawi to am, mi wardan he makko to mooɗon.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Miɗen njewta ardiiɓe mooɗon he hiɗuɓe Alla wonduɓe he mooɗon fuu. Banndiraaɓe meeɗen ƴuwɓe leydi Italiya duu no njewta on.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Moƴƴere Alla wonda he mooɗon, on fuu !
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.