Filipenses 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Ndenne, banndiraaɓe am, mbelnee ngam oɗon ngondi he Joomiraawo. Ɗum tampintaa kam baa seɗɗa mi winnditano on kujje ɗee, ngam kanƴe kokkata on hoolaare.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kakkilee e dawaaɗi, kam woni gollooɓe ko mboni, iɓe tilsina himɓe njuulnee ngam iɓe miila kanƴum hisinta en.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ngam enen ngoni juulnaaɓe goonga e goonga, enen rewuɓe Alla he *Ruuhu muuɗum, eɗen teddina Iisa *Almasiihu, en ngattaay hoolaare meeɗen dow ko'e men.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Miin kay, miɗo waawunoo dekude hoolaare dow am. Se woɓɓe miilii ko kam'en no mbaawi dekude hoolaare dow ko'e mum'en, miin, miɗo ɓuri ɓe waawude ɗum.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngam mi juulnaama illa he nyanndere am jeetataɓere, mi Isra'ilanke ƴuwɗo e lenyol Benyamin, mi Ibranke ɓii-Ibranke. Har ko daarta *Tawreeta Muusa miɗo jeydaa e *Fariisa'en,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 har ko daarta hiraane diina, mi torriino goonɗinɓe Iisa, har ko daarta dartinaaku, baa gooto waawaano yinngude kam ngam miɗo foccitanii *Tawreeta.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Amma ko ndaarannomi riiba fuu, joonin mi adi ɗum hano ɓolum ngam *Almasiihu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Goonga mi adi ɗum fuu no ɓolum, ngam anndude Joomiraawo am Iisa *Almasiihu no ɓurani kam kujje ɗee fuu. Ngam makko waɗi mboppumi ko njoginoomi fuu, miɗo daara huune fuu hano buudi ngam Iisa *Almasiihu no laatanoo kam riiba.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ko ngiɗumi kam woni mi wonda he makko, hanaa ngam dartinaaku am ƴuwngu he *Tawreeta, amma ngam dartinaaku ƴuwngu nder goonɗinde *Almasiihu, dartinaaku ngu Alla hokki goonɗinɓe ɗum.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ko ngiɗumi woni anndude *Almasiihu, e faamude baawɗe ɗe Alla ummintiniri mo, mi hawta e makko torraaji, mi nannda he makko maayde
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ngam miin duu, se Alla jaɓi, mi heɓa ummintineede hakkune maayɓe nyannde darŋal.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mi wi'aay ko mi yottake keerol durwo am, mi wi'aay duu ko mi laatake mo walaa feloore, amma miɗo wondi he doggudu hano no himɓe daɗodirta nii faa mi heɓa mi nannga ɗum hano no Iisa *Almasiihu nanngirnoo kam nii.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Aa'a, banndiraaɓe am, mi wi'aay ko mi heewtake ɗum. Amma ko ngaɗanmi nii : Miɗo yeggita ko witti fuu, miɗo fooɗanoo ko warata.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Miɗo doggira har keerol ngool faa mi heɓa njobdi ndi Alla Toowɗo noddi kam faa mi heɓa nder kawtal e Iisa *Almasiihu.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 En fuu laatiiɓe ɓennduɓe nder goonɗinol, ir miilooji ɗii haani ardoo en, dey se woɓɓe njeddodiri dow goɗɗum, Alla no lamnanan ɓe ɗum.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Amma no wa'i fuu, tinnoɗen eɗen tokka laawol ngool hano no tokkirnoɗen ngol faa jooni.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Banndiraaɓe am, ngaɗee hano no ngaɗumi nii, ƴeewee ekkitee mbuuron hano no min mbuurdunoo hakkune mon nii.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ngam ɗuɓɓe no mbuuri hano wayɓe *bardugal *Almasiihu. Mi haalanii on ɗum kile ɗuɗɗe, mi haaliranan on ɗum jooni duu e gonɗi.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Timmorde maɓɓe woni halkere, deeɗi maɓɓe ngoni reweteeɓe maɓɓe, ko haani semtinde ɓe woni ko ɓe nyaaƴirta, kujje duuniyaaru tan ngoni nder ɓerɗe maɓɓe.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma enen, wuro meeɗen woni nder kammu, eɗen ndoomi Kisinoowo meeɗen ƴuwoowo ton oon, kanko woni Joomiraawo meeɗen Iisa *Almasiihu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Kanko, o waylitowan ɓalli meeɗen tampuɗi ɗii, ɗi laatoo hano ɓanndu makko ndu teddungal nduun, ngam omo woodi baawɗe gaɗooje huune fuu hofo yeeso makko.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.