Efésios 6

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onon sukaaɓe, ngam barke Joomiraawo, ɗowtanee saarooɓe mooɗon ngam kanƴum woni ko haani.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Teddin inna maa he bammaa. Tilsinoore ndee woni tilsinoore arandeere feŋodiraade he fodoore.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Fodoore ndee woni : Nana belɗum, ngaɗaa sabbuŋo junngo.
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Aan baaba, to uppu ɓiɓɓe maaɗa murta. Eltu ɓe, njannginaa ɓe dow laawol Joomiraawo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon. Kulee ɓe, teddinee ɓe he ɓerne worre hano no teddinirton *Almasiihu.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ɗowtanee ɓe, hanaa ngam oɗon ley gite maɓɓe, hanaa duu ngam ɓe njetta on. Amma ɗowtanee ɓe he ɓerne worre hano no Alla hiɗiri maccuɓe *Almasiihu ngaɗa.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ngolliranee ɓe anniya lobbo hano Joomiraawo ngollanton, hanaa ɓiɓɓe aadama ngollanton.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Oɗon anndi neɗɗo fuu golli ko wooɗi, nde joomum no dimo naa joomum no maccuɗo, Joomiraawo yoɓan ɗum dey-dey golle mum.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Onon marɓe maccuɓe, onon duu no tilsi ngaɗanon maccuɓe mooɗon ko ɓe kaani waɗaneede. To mbi'ee on piyan ɓe, ngam oɗon anndi ko mawɗo gooto ngooduɗon gonɗo dow, mo walaa fuu hedran-hedran.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Banndiraaɓe goonɗinɓe, walaa ko hoddi se hanaa wi'ude cemmbiɗon nder kawtal mooɗon he Joomiraawo, tuugoɗon dow baawɗe makko.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Njogoɗon kaɓorɗe fuu ɗe Alla hokki on, heɓa tittinkinoɗon, njaaloɗon Ibiliisa he dabareeji mum.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Hanaa tagaaɓe kabdeten, amma ko kabdeten ɗum woni seyɗaniiji bonɗi gonɗi hakkune beɗi kammu, gooduɗi baawɗe e laamu nder duuniyaaru, duuniyaaru ndu jamaanu nimre.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ngam majjum waɗi miɗo wi'a on kooƴon kaɓorɗe fuu ɗe Alla hokki on, heɓa tittinkinoɗon, ndurwon ngam nyannde fuu nyalaane sattune ndeen wari, taweɗon oɗon ndarii, oɗon njogii kaɓorɗe mooɗon fuu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ndenne, ummee ndaree, tunndoɗon goonga, ɓornoɗon dartinaaku hano toggoore mooɗon njamndi.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ɓornee anniya waajaade *Habaru lobbo, habaru dow Iisa *Almasiihu gaddoowo jam hano paɗe mooɗon.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Nder ko tawaɗon fuu njogee goonɗinol mooɗon kam duu hano wawaade. Wawaade nde mbaawirton taɓɓoraade kure hiite ɗe Seyɗan fiɗɗirta on.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Adee kisinam hano hufuneere njamndi, njogee haala Alla duu hano takubaahi ki *Ruuhu Alla hokki on.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 To comee du'aade, ndu'ee, eelon Alla hano no *Ruuhu makko holliri on. Tittinkinee nder du'aa'u, to njeggitee du'anaade himɓe Alla.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Miin duu, ndu'anee kam Alla hokka kam hikmaaku mi heɓa cuusal haalude sirri tawaaɗo nder *Habaru lobbo, habaru Iisa *Almasiihu.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Baa nii ko miɗo faddaa nder kasu, miɗo faasano *Habaru lobbo oon. Ndu'anee kam ngam mi waajoroo mo cuusal, hano no ɗum tilsiniraa dow am.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tikikus, banndii'en korsuɗo, gollanoowo Joomiraawo he holnaare, humpitan on dow no ngontirmi fuu.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mi lilii mo he mooɗon o haalana on no min ngorri, o semmbinɗina ɓerɗe mooɗon.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Banndiraaɓe, Alla *Baaba meeɗen he Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen kokka on jam, hidde, he goonɗinol.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Moƴƴere Alla laatanoo woodanɓe Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen fuu hidde nde timmataa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.