Efésios 6

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onon sukaaɓe, ngam barke Joomiraawo, ɗowtanee saarooɓe mooɗon ngam kanƴum woni ko haani.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Teddin inna maa he bammaa. Tilsinoore ndee woni tilsinoore arandeere feŋodiraade he fodoore.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Fodoore ndee woni : Nana belɗum, ngaɗaa sabbuŋo junngo.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Aan baaba, to uppu ɓiɓɓe maaɗa murta. Eltu ɓe, njannginaa ɓe dow laawol Joomiraawo.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Onon maccuɓe, ɗowtanee joomiraaɓe mooɗon. Kulee ɓe, teddinee ɓe he ɓerne worre hano no teddinirton *Almasiihu.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Ɗowtanee ɓe, hanaa ngam oɗon ley gite maɓɓe, hanaa duu ngam ɓe njetta on. Amma ɗowtanee ɓe he ɓerne worre hano no Alla hiɗiri maccuɓe *Almasiihu ngaɗa.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Ngolliranee ɓe anniya lobbo hano Joomiraawo ngollanton, hanaa ɓiɓɓe aadama ngollanton.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Oɗon anndi neɗɗo fuu golli ko wooɗi, nde joomum no dimo naa joomum no maccuɗo, Joomiraawo yoɓan ɗum dey-dey golle mum.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Onon marɓe maccuɓe, onon duu no tilsi ngaɗanon maccuɓe mooɗon ko ɓe kaani waɗaneede. To mbi'ee on piyan ɓe, ngam oɗon anndi ko mawɗo gooto ngooduɗon gonɗo dow, mo walaa fuu hedran-hedran.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Banndiraaɓe goonɗinɓe, walaa ko hoddi se hanaa wi'ude cemmbiɗon nder kawtal mooɗon he Joomiraawo, tuugoɗon dow baawɗe makko.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Njogoɗon kaɓorɗe fuu ɗe Alla hokki on, heɓa tittinkinoɗon, njaaloɗon Ibiliisa he dabareeji mum.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Hanaa tagaaɓe kabdeten, amma ko kabdeten ɗum woni seyɗaniiji bonɗi gonɗi hakkune beɗi kammu, gooduɗi baawɗe e laamu nder duuniyaaru, duuniyaaru ndu jamaanu nimre.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Ngam majjum waɗi miɗo wi'a on kooƴon kaɓorɗe fuu ɗe Alla hokki on, heɓa tittinkinoɗon, ndurwon ngam nyannde fuu nyalaane sattune ndeen wari, taweɗon oɗon ndarii, oɗon njogii kaɓorɗe mooɗon fuu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ndenne, ummee ndaree, tunndoɗon goonga, ɓornoɗon dartinaaku hano toggoore mooɗon njamndi.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ɓornee anniya waajaade *Habaru lobbo, habaru dow Iisa *Almasiihu gaddoowo jam hano paɗe mooɗon.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Nder ko tawaɗon fuu njogee goonɗinol mooɗon kam duu hano wawaade. Wawaade nde mbaawirton taɓɓoraade kure hiite ɗe Seyɗan fiɗɗirta on.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Adee kisinam hano hufuneere njamndi, njogee haala Alla duu hano takubaahi ki *Ruuhu Alla hokki on.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 To comee du'aade, ndu'ee, eelon Alla hano no *Ruuhu makko holliri on. Tittinkinee nder du'aa'u, to njeggitee du'anaade himɓe Alla.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Miin duu, ndu'anee kam Alla hokka kam hikmaaku mi heɓa cuusal haalude sirri tawaaɗo nder *Habaru lobbo, habaru Iisa *Almasiihu.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Baa nii ko miɗo faddaa nder kasu, miɗo faasano *Habaru lobbo oon. Ndu'anee kam ngam mi waajoroo mo cuusal, hano no ɗum tilsiniraa dow am.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 Tikikus, banndii'en korsuɗo, gollanoowo Joomiraawo he holnaare, humpitan on dow no ngontirmi fuu.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Mi lilii mo he mooɗon o haalana on no min ngorri, o semmbinɗina ɓerɗe mooɗon.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Banndiraaɓe, Alla *Baaba meeɗen he Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen kokka on jam, hidde, he goonɗinol.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Moƴƴere Alla laatanoo woodanɓe Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen fuu hidde nde timmataa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.