Efésios 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NAA
1 Ngam majjum waɗi miin Pol, uddaaɗo daliila golle ɗe Iisa *Almasiihu halfini kam hakkune mooɗon ngam nafude on, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, miɗo yetta Alla ngam mooɗon.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Sikka fuu walaa on nani habaru golle ɗe Alla nder moƴƴere mum halfini kam ngam nafude on.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Alla wannginani kam siri mum cuuɗiiɗo. Mi winndanii on duu seɗɗa dow majjum.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Nde nii on njanngi ɗum, on paaman ko miɗo anndi siri mo o waɗirta har *Almasiihu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Nder jamanuuji bittiiɗi, siri oo haalanaaka ɓiɓɓe aadama. Amma joonin kay Alla watti *Ruuhu mum wanngini mo yahde he *lilaaɓe mum seniiɓe. O wannginaama yahde he annabiiɓe makko seniiɓe.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Ndaa siri oo nii : Har *Habaru lobbo oon, *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe kawta moƴƴere nde Alla resani himɓe mum, ɓe laatii sewre worre, ɓe keɓii fodoore nde Alla waɗi daliila Iisa *Almasiihu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 *Habaru lobbo oo waɗi laatiimi gollanoowo Alla. Ɗum duu woni moƴƴere nde Alla hokki kam nder moƴƴuki mum he har baawɗe mum.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Baa nii ko miin ɓuri famɗude nder himɓe Alla, miin Alla suɓii, hokki teddungal waajaade hakkune ɓe kanaa *Yahudankooɓe barke ɗe limtataako tawaaɗe nder *Habaru lobbo, habaru dow *Almasiihu.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Alla hokkii kam duu baawɗe hollude neɗɗo fuu faa laaɓa tar noy o humniri siri oo. Alla, taguɗo huune fuu he hoore mum, suuɗi siri oo illa fil'ajal.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ndenne jooni, daliila hawriine goonɗinɓe Iisa *Almasiihu, laamu fuu naa baawɗe fuu tawaaɗe hakkune beɗi kammu waawan faamude ko Alla no jom hikmaaku. Hikmaaku nguu duu, omo holla ngu nder laabi re'ataa
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 hano no o siryori ɗum illa fil'ajal. Siri oo, o humnii ɗum har Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu e goonɗinde mo hokki en laawol ɓadaade Alla nder hoolaare mawne.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ndenne, to torraaji ɗi ngonmi miɗo yara daliila mooɗon waɗu coƴƴoroɗon gaɗa ngam yahde yeeso ɗi ɓeydaari mooɗon.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Torraaji am no ɓeydaari mooɗon, waɗi miɗo hofano *Baabiraawo,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ɗaɗol lenyi gonɗi dow he ley fuu.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Mi eelii mo kanko jom teddungal manngal, nder baawɗe *Ruuhu makko, o semmbinɗina ɓerɗe mooɗon.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Mi eelii Alla, waɗa *Almasiihu wara jooɗoo nder ɓerɗe mooɗon ngam goonɗinol mooɗon. Mi eelii mo duu o sinnga hidde mawne hakkune mooɗon,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 heɓa onon he himɓe Alla fuu paamon noy hidde *Almasiihu mawniri, noy nde luggiɗiri he no nde yaajiri faa nde walaa keerol.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Miɗo hiɗi duu anndon hidde *Almasiihu no ɓuri to hakkillo neɗɗo waawi nanngude ngam jikku Alla heewa on kap.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Teddungal laatanoo Alla, mo baawɗe mum no ɓuri to hakkillo neɗɗo waawi nanngude ɗum. Alla mo har baawɗe mum gonɗe nder meeɗen, no waɗa kujje ɓurɗe ko eeluɗen ɗum.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Teddungal laatanoo mo daliila Iisa *Almasiihu, daliila hawriine goonɗinɓe, nder jamanuuji fuu faa abada abadin. Aamiin !
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.