Efésios 3
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs BKJ
1 Ngam majjum waɗi miin Pol, uddaaɗo daliila golle ɗe Iisa *Almasiihu halfini kam hakkune mooɗon ngam nafude on, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, miɗo yetta Alla ngam mooɗon.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Sikka fuu walaa on nani habaru golle ɗe Alla nder moƴƴere mum halfini kam ngam nafude on.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Alla wannginani kam siri mum cuuɗiiɗo. Mi winndanii on duu seɗɗa dow majjum.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Nde nii on njanngi ɗum, on paaman ko miɗo anndi siri mo o waɗirta har *Almasiihu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Nder jamanuuji bittiiɗi, siri oo haalanaaka ɓiɓɓe aadama. Amma joonin kay Alla watti *Ruuhu mum wanngini mo yahde he *lilaaɓe mum seniiɓe. O wannginaama yahde he annabiiɓe makko seniiɓe.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ndaa siri oo nii : Har *Habaru lobbo oon, *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe kawta moƴƴere nde Alla resani himɓe mum, ɓe laatii sewre worre, ɓe keɓii fodoore nde Alla waɗi daliila Iisa *Almasiihu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 *Habaru lobbo oo waɗi laatiimi gollanoowo Alla. Ɗum duu woni moƴƴere nde Alla hokki kam nder moƴƴuki mum he har baawɗe mum.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Baa nii ko miin ɓuri famɗude nder himɓe Alla, miin Alla suɓii, hokki teddungal waajaade hakkune ɓe kanaa *Yahudankooɓe barke ɗe limtataako tawaaɗe nder *Habaru lobbo, habaru dow *Almasiihu.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Alla hokkii kam duu baawɗe hollude neɗɗo fuu faa laaɓa tar noy o humniri siri oo. Alla, taguɗo huune fuu he hoore mum, suuɗi siri oo illa fil'ajal.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Ndenne jooni, daliila hawriine goonɗinɓe Iisa *Almasiihu, laamu fuu naa baawɗe fuu tawaaɗe hakkune beɗi kammu waawan faamude ko Alla no jom hikmaaku. Hikmaaku nguu duu, omo holla ngu nder laabi re'ataa
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 hano no o siryori ɗum illa fil'ajal. Siri oo, o humnii ɗum har Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu e goonɗinde mo hokki en laawol ɓadaade Alla nder hoolaare mawne.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ndenne, to torraaji ɗi ngonmi miɗo yara daliila mooɗon waɗu coƴƴoroɗon gaɗa ngam yahde yeeso ɗi ɓeydaari mooɗon.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Torraaji am no ɓeydaari mooɗon, waɗi miɗo hofano *Baabiraawo,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ɗaɗol lenyi gonɗi dow he ley fuu.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mi eelii mo kanko jom teddungal manngal, nder baawɗe *Ruuhu makko, o semmbinɗina ɓerɗe mooɗon.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mi eelii Alla, waɗa *Almasiihu wara jooɗoo nder ɓerɗe mooɗon ngam goonɗinol mooɗon. Mi eelii mo duu o sinnga hidde mawne hakkune mooɗon,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 heɓa onon he himɓe Alla fuu paamon noy hidde *Almasiihu mawniri, noy nde luggiɗiri he no nde yaajiri faa nde walaa keerol.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Miɗo hiɗi duu anndon hidde *Almasiihu no ɓuri to hakkillo neɗɗo waawi nanngude ngam jikku Alla heewa on kap.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Teddungal laatanoo Alla, mo baawɗe mum no ɓuri to hakkillo neɗɗo waawi nanngude ɗum. Alla mo har baawɗe mum gonɗe nder meeɗen, no waɗa kujje ɓurɗe ko eeluɗen ɗum.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Teddungal laatanoo mo daliila Iisa *Almasiihu, daliila hawriine goonɗinɓe, nder jamanuuji fuu faa abada abadin. Aamiin !
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.