Efésios 2

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko on ngoonɗinaayno, on nanndaana hano maayɓe ngam on ɗowtanaaki Alla, oɗon nii nder waɗude hakke.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Nder wakkati oo, oɗon tokkitii laabi duuniyaaru bonɗi, ɗowtaniɗon Ibiliisa gonɗo no laamii hakkune dow e ley, gonɗo no uppa ɓerɗe caliiɓe ko Alla wi'i.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ndenno en fuu nii ngonnoɗen, eɗen tokkitii giɗaale ɓerɗe meeɗen, eɗen ngaɗa ko ɗe kolliti en. Ndenne har ɓii-aadamaaku meeɗen tikkere Alla warannoo dow meeɗen hano no nde warirnoo dow woɓɓe.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Amma Alla no keewɗo yurmeene, hidde makko nde o woodani en duu no mawni sanne.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 O hawri en, enen he *Almasiihu, o hokki en mbuurnam kesam. O hokkii en ɗam baa nii ko wakkati mum, en nanndaana maayɓe ngam en murtuɓe he Alla. Ngam omo moƴƴi waɗi o hisini on.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Enen he *Almasiihu fuu o hawri o ummintini, o jonni hakkune beɗi kammu.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Alla waɗii ɗum ngam hollude jamanuuji garooji ko moƴƴe mum, ɗe o waɗani en daliila Iisa *Almasiihu ɗuuɗirka mum walaa walde.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Moƴƴere ndee duu waɗi o hisini on ngam on ngoonɗini *Almasiihu. Kisinam ɗaam ƴuwaay to mooɗon, ɗam kokkal Alla.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Alla hokkaay on ɗam ngam golle mooɗon heɓa to neɗɗo mooɗon fuu fiyu gabaare mum wi'a kam no goɗɗum.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 En gollal Alla lobbal sanne. Enen he ko'e meeɗen kanko waɗi en. Daliila kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu, o heyɗintinii en ngam ngollen golle lobbe, ɗe illa arannde o siryi ngaɗen.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Miccitee fa, no ngonnoɗon ndenno. On ndimaaka *Yahudankooɓe, *Yahudankooɓe no mbi'a kam'en no juulnaaɓe, onon on kanaa juulnaaɓe. Juulnol huune waɗeteene he ɓanndu non.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Miccitee, ko wakkati mum on ngondaano he *Almasiihu. On ngalaa fuu baawɗe gom hakkune *Yahudankooɓe. On ngalaano nder amaana mo Alla waɗani himɓe mum, tammude fuu walanaa on, on ngalaano ko ndewoton.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Onon, ɓe illa ndenno, on woɗɗinooɓe Alla, amma hannden dow ƴiiƴam Iisa *Almasiihu ndufaaɗam on ɓattinaama Alla.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 *Almasiihu he hoore mum waddi jam hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe, o wartirii ɓe sewre worre. Wakkati o mursunoo yonki makko, o liɓi koogol paliingol hakkune maɓɓe. Kam woni o itti huune fuu ko waddata nganyaandi hakkune maɓɓe.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Semmbe *Tawreeta he tilsinooje *Yahudankooɓe fuu o itti ɗum, o wartiri potal hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe. Nder kawtal makko he maɓɓe, o waɗi ɓe sewre worre.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Har maayde makko dow *bardugal, o itti nganyaandi hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe, o hawri ɓe, o waɗi sewre worre. O wartiri potal hakkune maɓɓe he Alla.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 *Almasiihu wari waajaade on habaru mo jam, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, ɓurɓe woɗɗaade Alla. O wari waajaade duu *Yahudankooɓe ɓadiiɓe Alla.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Daliila *Almasiihu waɗi *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe fuu keɓi laawol darowaade yeeso Alla *Baabiraawo meeɗen nder balla *Ruuhu gooto.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ndenne, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, on kanaa weerɓe, himɓe ƴuwɓe to gom. Amma hannden on ɓiɓɓe leydi, jeyaaɓe Alla, wonduɓe he suɓaaɓe makko.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 On nyiɓaama dow diidol ngol *lilaaɓe he annabiiɓe ndiidi. Iisa *Almasiihu he hoore mum woni bonjariyal nyibdi ndiin.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Kanko duu, o waɗi ndi fuu ndi nanngodiri faa ndi toowi, ndi laatii *Juulirde mawne, seniine waɗanaade Joomiraawo.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Nder kawtal mooɗon he makko, on ngattidaama onon he ɓeeto nder nyibdi ndiin heɓa ndi laatoo *Juulirde mawne to *Ruuhu Alla jooɗii.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.