Efésios 2
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI
1 Ko on ngoonɗinaayno, on nanndaana hano maayɓe ngam on ɗowtanaaki Alla, oɗon nii nder waɗude hakke.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nder wakkati oo, oɗon tokkitii laabi duuniyaaru bonɗi, ɗowtaniɗon Ibiliisa gonɗo no laamii hakkune dow e ley, gonɗo no uppa ɓerɗe caliiɓe ko Alla wi'i.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Ndenno en fuu nii ngonnoɗen, eɗen tokkitii giɗaale ɓerɗe meeɗen, eɗen ngaɗa ko ɗe kolliti en. Ndenne har ɓii-aadamaaku meeɗen tikkere Alla warannoo dow meeɗen hano no nde warirnoo dow woɓɓe.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Amma Alla no keewɗo yurmeene, hidde makko nde o woodani en duu no mawni sanne.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 O hawri en, enen he *Almasiihu, o hokki en mbuurnam kesam. O hokkii en ɗam baa nii ko wakkati mum, en nanndaana maayɓe ngam en murtuɓe he Alla. Ngam omo moƴƴi waɗi o hisini on.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Enen he *Almasiihu fuu o hawri o ummintini, o jonni hakkune beɗi kammu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Alla waɗii ɗum ngam hollude jamanuuji garooji ko moƴƴe mum, ɗe o waɗani en daliila Iisa *Almasiihu ɗuuɗirka mum walaa walde.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Moƴƴere ndee duu waɗi o hisini on ngam on ngoonɗini *Almasiihu. Kisinam ɗaam ƴuwaay to mooɗon, ɗam kokkal Alla.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Alla hokkaay on ɗam ngam golle mooɗon heɓa to neɗɗo mooɗon fuu fiyu gabaare mum wi'a kam no goɗɗum.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 En gollal Alla lobbal sanne. Enen he ko'e meeɗen kanko waɗi en. Daliila kawtal meeɗen he Iisa *Almasiihu, o heyɗintinii en ngam ngollen golle lobbe, ɗe illa arannde o siryi ngaɗen.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Miccitee fa, no ngonnoɗon ndenno. On ndimaaka *Yahudankooɓe, *Yahudankooɓe no mbi'a kam'en no juulnaaɓe, onon on kanaa juulnaaɓe. Juulnol huune waɗeteene he ɓanndu non.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Miccitee, ko wakkati mum on ngondaano he *Almasiihu. On ngalaa fuu baawɗe gom hakkune *Yahudankooɓe. On ngalaano nder amaana mo Alla waɗani himɓe mum, tammude fuu walanaa on, on ngalaano ko ndewoton.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Onon, ɓe illa ndenno, on woɗɗinooɓe Alla, amma hannden dow ƴiiƴam Iisa *Almasiihu ndufaaɗam on ɓattinaama Alla.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 *Almasiihu he hoore mum waddi jam hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe, o wartirii ɓe sewre worre. Wakkati o mursunoo yonki makko, o liɓi koogol paliingol hakkune maɓɓe. Kam woni o itti huune fuu ko waddata nganyaandi hakkune maɓɓe.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Semmbe *Tawreeta he tilsinooje *Yahudankooɓe fuu o itti ɗum, o wartiri potal hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe. Nder kawtal makko he maɓɓe, o waɗi ɓe sewre worre.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Har maayde makko dow *bardugal, o itti nganyaandi hakkune *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe, o hawri ɓe, o waɗi sewre worre. O wartiri potal hakkune maɓɓe he Alla.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 *Almasiihu wari waajaade on habaru mo jam, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, ɓurɓe woɗɗaade Alla. O wari waajaade duu *Yahudankooɓe ɓadiiɓe Alla.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Daliila *Almasiihu waɗi *Yahudankooɓe he ɓe kanaa *Yahudankooɓe fuu keɓi laawol darowaade yeeso Alla *Baabiraawo meeɗen nder balla *Ruuhu gooto.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ndenne, onon ɓe kanaa *Yahudankooɓe, on kanaa weerɓe, himɓe ƴuwɓe to gom. Amma hannden on ɓiɓɓe leydi, jeyaaɓe Alla, wonduɓe he suɓaaɓe makko.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 On nyiɓaama dow diidol ngol *lilaaɓe he annabiiɓe ndiidi. Iisa *Almasiihu he hoore mum woni bonjariyal nyibdi ndiin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kanko duu, o waɗi ndi fuu ndi nanngodiri faa ndi toowi, ndi laatii *Juulirde mawne, seniine waɗanaade Joomiraawo.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Nder kawtal mooɗon he makko, on ngattidaama onon he ɓeeto nder nyibdi ndiin heɓa ndi laatoo *Juulirde mawne to *Ruuhu Alla jooɗii.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.