Atos 6

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nder balɗe mum aahiiɓe ɓeen no nii no ɓeydoo yahde. Sey *Yahudankooɓe haalooɓe gerekankoore no mbullira *Yahudankooɓe haalooɓe ibrankoore. Iɓe mbullira ɓeen, iɓe mbi'a ko ɓe goriraaɓe mum'en maayi wonɓe nder mum'en ngalaa no keɓa mbaka mum'en nyaamdu wonndu no senndee nyannde fuu.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Nyannde gom *lilaaɓe sappo e ɗiɗo ɓeen kawri goonɗinɓe ɓeen fuu mbi'i ɓe :
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ngam majjum waɗi banndiraaɓe, miɗen ngiɗi ndaaron hakkune mooɗon, cuɓoɗon worɓe jeɗɗo anndiraaɓe golle lobbe, heewɓe *Ruuhu Ceniiɗo he hakkillo ngam ɓe kalfinee golle cenndol nyaamdu ɗeen.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Dey accon min, min njaara golle amin yeeso, min tittinkinoo nder du'aa'u e waaju haala Alla.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Haala kaa weli jama'aare ndeen fuu. Ɓe cuɓi Etiyen keewɗo goonɗinol e *Ruuhu Ceniiɗo, Filipa, Porokorus, Nikanor, Timon, Parmenas he Nikolas mo Antiyokiya tuubuɗo jaɓi diina *Yahudankooɓe.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Suɓaaɓe jeɗɗo ɓeen ngaddaa yeeso *lilaaɓe ɓeen, ɓe njowi juuɗe dow maɓɓe, ɓe ngaɗani ɓe du'aa'u.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Haala Alla no sankitoo yahde, *lilaaɓe ɓeen duu no ɓeydoo sanne nder *Ursaliima, *cakkanooɓe Alla ɗuɓɓe ngoonɗini Iisa.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Etiyen keewɗo moƴƴere he baawɗe Alla no waɗa kaayɗe e alamaaji mawɗi hakkune himɓe.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Amma himɓe *waajordu inndirteenu *waajordu rimɗinaaɓe, ngari puɗɗi yeddodirde he makko. Nder maɓɓe no tawa ƴuwɓe nder leydi Sirene, leydi Alekasandiire, Silisi e Asiya.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Amma ɓe keppi jaalaade mo ngam omo haalda he maɓɓe nder hakkillo e *Ruuhu Ceniiɗo.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Nden ɓe kokki himɓe ceede nder cuccukka, mbi'a ko kam'en nani omo bonna innde *Muusa he innde Alla.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ɓe uppi himɓe he mawɓe mum'en fuu, he jannginooɓe *Tawreeta. Sey ɓe nanngi Etiyen, ɓe njaari yeeso hawriine dawrooɓe.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Ɓe ngaddi seedeeɓe fewreeɓe gom, no mbi'a :
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Min nani omo wi'a Iisa mo Nasaratu no sankitan Juulirde ndeen, o waylitan finaa-tawaaji ɗi *Muusa holli en ɗiin.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Jooɗiiɓe nder hawriine ndeen fuu no puttini gite mum'en dow Etiyen no ndaara mo, sey ɓe ngi'ii yeeso makko no nanndana ɓe hano yeeso maleykaajo.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.