2 Tessalonicenses 2
Ko woni Amaana Keso (FUH) vs ARA
1 Banndiraaɓe, har ko daarata gartol Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen he kawrol meeɗen to makko, miɗen mbi'a on
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 to accee hakkillooji mooɗon ummilawo ngam goɗɗo wi'i on nyalaane gartol Joomiraawo yottake. To kulee baa se goɗɗo wi'i on kam nani ɗum nder annabaaku gom, naa nde goɗɗo waajake ɗum, naa nde joomum wi'i minen mbinndi ɗum mbi'i.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 To accee neɗɗo fuu hiilira on laawol ngool hen non fuu, ngam nyalaane garki kiin warataa nde hanaa wakkati mo himɓe heewɓe murtata he Alla oon waru non, bonɗo podanaaɗo halkere oon duu wanngaa.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Bonɗo oo no ganyo Alla, o mawninan hoore makko ɓurde ko rewetee fuu, naa ko sujidantee fuu, faa o jooɗowoo nder suudu Alla, omo wi'a ko kanko e hoore makko o Alla.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Wakkati mo ngondunoomi he mooɗon, miɗo haalanannoo on ɗum. Oɗon miccitoo naa ?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Oɗon anndi joonin ko faddii bonɗo oo, ko faddii mo o wannga illa wakkati makko waraay.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Bonɗo oo baawɗe mum no ɗon no golla nder cuccukka. Amma gonɗo no faddoo ɗe oon tinnotoo no faddoo ɗe sey nyannde o sottinaa to o woni. Nyannde fuu o sottinaa,
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 nyannde mum bonɗo oo wanngata. Amma wakkati Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen warti, o wattan foofaango hunnduko makko o wara bonɗo oo, o watta teddungal garki makko o sankita bonɗo oon.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wakkati bonɗo oo warta, o wardan baawɗe Ibiliisa. O waɗan kujje fewreeje kaayɗiniiɗe, o waɗan alamaaji ɗi kanaa goonga. O waɗan dobo-dobooji ngam majjinde himɓe.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 O golliran huune fuu ko waawi eytude neɗɗo ngam majjinde kalkuɗo fuu. Himɓe no kalka ngam ɓe calake hiɗude goonga baawɗo hisinde ɓe.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ngam majjum waɗi, Alla lildi majjere mawne he maɓɓe, ngam ɓe ngoonɗina pene bonɗo oon.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Alla lildi majjere ndeen duu he maɓɓe ngam hiitaade nanuɓe belɗum gaɗol golle bonɗe, calii goonɗinde goonga oon.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Banndiraaɓe horsuɓe he Joomiraawo, daliila mooɗon miɗen kaani yettude Alla wakkati fuu, onon Alla artii suɓii ngam hisinde on. On kisuɓe duu ngam *Ruuhu Ceniiɗo waɗii on seniiɓe. On kisuɓe ngam on ngoonɗinii goonga oon.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Daliila kisinam ɗaam waɗi Alla noddi on har waaju amin mo min mbaajii dow *Habaru lobbo. O noddii on ngam keɓon mbaka nder teddungal Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ndenne banndiraaɓe, kakkinkinee ko ngoonɗinton, tiɓinoɗon no wooɗiri ekkintinooje ɗe min ekkintini on he kunndule amin he ɗe min mbinndani on. To accee ekkintinol kesol gom fuu wara ada hakkilo mooɗon.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Mi eelii Iisa *Almasiihu Joomiraawo meeɗen he hoore mum, mi eelii Alla *Baabiraawo meeɗen, giɗuɗo en, moƴƴani en, fewni ɓerɗe meeɗen faa abada, hokki en tammude lobbere.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Mi eeli ɓe, ɓe pewna ɓerɗe mooɗon. Ɓe kebbina ɗe semmbe nder ko ngatton fuu he nder ko kaaloton fuu ngam ɗum laatoo ko wooɗi.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.