2 Coríntios 9

Ko woni Amaana Keso (FUH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wallude goonɗinɓe tawaaɓe *Ursaliima fotaay mi winnda mi haalana on,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 ngam miɗo anndi anniya mooɗon. Yeeso himɓe Makedoniya fuu, mbi'umi : « Illa rawanin goonɗinɓe wonɓe Akaya ciryii hokkude balla mum'en. » Tittinkinaaku mooɗon waɗi kamɓe duu ɓe ummii ɓe ndarii.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Joonin mi lilowan banndiraaɓe ɓee he mooɗon ngam to piyol gabaare amin nde laatoo meere. Miɗo hiɗi taweɗon siryiiɓe hano no mbi'irnoomi ɗum nii,
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 heɓa nde nii mi wardi he goonɗinɓe wonɓe Makedoniya to mooɗon tawa on ciryake. Ko min piyirta gabaare dow mooɗon, ɗum duu tawee he mooɗon. Ngam nde hanaa non semteene amin non, semteene mooɗon non onon duu.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ngam majjum waɗi mbi'umi no tilsi banndiraaɓe meeɗen ɓee ardo, ngara to mooɗon, ɓe kawra ballal ngal mbi'unooɗon on kokkan ngaal heɓa wakkati ngarmi fuu mi tawa ingal hawri, ngal laatoo balla ngaɗiraaka ɓerne laaɓune, hanaa ɓerne tilsinaade.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Paamee ko aawɗo seɗɗa, seɗɗa hettata. Aawɗo ko ɗuuɗi, ko ɗuuɗi joomum hettata.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Neɗɗo mooɗon fuu fiirta ɓerne mum hokka ko anniyii hokkude tawa tilsinaaka, ɓerne mum duu mettaay, ngam Alla no hiɗi kokkiroowo welwelo.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Alla no waawi hokkude on iri moƴƴere fuu. Wakkati fuu keɓon nder huune fuu ko heƴata on faa hoddoo, ngam waɗirde ko hoddoto ɗum golle lobbe.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kokkal ɓuytataa keɓal, hano no ɗum winndiraa dow kokkuɗo wi'a :
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Alla woni kokkoowo demoowo aawdiiri, kanko duu hokkata mo nyaamdu ndu o nyaamata. O hokkan on aawdiiri keƴandi on, onon duu. O funnan aawdiiri ndiin. Ndenne moƴƴuki mooɗon riman faa heewa.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Alla ɓeydan keɓal mooɗon nder huune fuu, heɓa mbaawon hokkitirde wakkati fuu. Neɗɗo fuu mo min kokki goɗɗum yettan Alla ngam ko mballirɗon ɗum.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ko ngatton ɗum hanaa ngam humtude haaju goonɗinɓe ɓeen tan non amma on ngaɗan ɗum ngam waddude himɓe heewɓe njetta Alla.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Golle ɗe ngatton ɗe kolli ko on hoolniiɓe goonga e goonga. Himɓe heewɓe nde nii ndaarii balla mooɗon kaa, teddinan Alla ngam on ngaɗi ko *Habaru lobbo mo *Almasiihu wi'i, *Habaru mo njaɓuɗon yeeso himɓe fuu. Ɓe njettan Alla duu ngam on njaɓan senndude ko njogiɗon hakkune mooɗon e maɓɓe naa hakkune mooɗon e woɓɓe.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ɓe kollan on hidde, ɓe ndu'anto on ngam moƴƴere mawne nde Alla waɗani ɓe har laawol mooɗon.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Jettooje ngoodani Alla ngam moƴƴere nde o hokki en ndee, hunnduko fuu waawaa tinndini nde !
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.